rwḏ
Main information
• Festigkeit; Tüchtigkeit
german translation
• firmness; strength
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 93790
lemma id
• Wb 2, 412.10-12; FCD 148
bibliographical information
Most relevant occurrences
nn wnm.w=tw m ḫsbd mꜣꜥ{,t} jt ẖr.j-ḥꜣ,t //[Rto 17]// rdw
Man kann nicht von echtem Lapislazuli essen:
Getreide ist die Grundlage für (wörtl.: ist unter dem Anfang von) Wachstum/Leistungsfähigkeit.
IBUBdzroBULnbUZ8j2Wpygj1RC4
sentence id
mj //[499]// m-sꜣ=j ḥkꜣ=j m rwḏ n jwf=j
Komm (schützend) hinter mich, meine "Zauberkraft", als Festigkeit meines Fleischs!
IBUBd8RSHAttkU8zgtUDeN5oEGw
sentence id
[...] //[Rto.⁝ 22,4]// [rwḏ] ḥr,t
[---] Festigkeit des Himmels (?).
IBUBd3bWl5NPAkFQjxySJydtIAs
sentence id
nn wnmw.tw ḫsbd{.t} mꜣꜥ jt ẖr-ḥꜣ,t rdw
Man kann keinen echten Lapislazuli essen:
Getreide ist die Grundlage für (wörtl.: ist unter dem Anfang von) Wachstum/Leistungsfähigkeit.
IBUBd8Q0WlpkcU7LjZP7WQg9ZR0
sentence id
nn wnmw.tw ḫsbd{.t} ((mꜣꜥ{,t})) jt ẖr.j-ḥꜣ,t rdw
Man kann keinen echten Lapislazuli essen:
Getreide ist die Grundlage für (wörtl.: ist unter dem Anfang von) Wachstum/Leistungsfähigkeit.
IBUBdyN3TKmTWUnKrwvJ5eEOjp0
sentence id
rwḏ in following corpora
Best collocation partners
- ẖr-ḥꜣ.t, "vor (jmdm./etwas)" | "before (someone, something)"
- ḫsbḏ, "Lapislazuli; Lapislazuli-Ersatz (Fayence, Glas)" | "lapis lazuli; substitutes for lapis lazuli (faience, glass)"
- Kḥss-n-ḥqꜣ.t-Tꜣ.wj, "Keheses-en-heqat-Taui" | ""
Same root as
- rwḏ, "fest; hart" | "strong; firm"
- rwḏ, "[Substantiv]" | ""
- rwḏ, "ordentlich; tüchtig" | ""
- rwḏ, "Bogensehne; Sandalenriemen; Band" | "cord"
- rwḏ, "fest sein; dauern; tüchtig sein" | "to be firm; to prosper; to succeed"
- rwḏ, "Grabschacht" | "stairway; tomb shaft"
- rwḏ, "Ufer" | "shore"
- rwḏ, "beaufsichtigen" | "to control; to administer"
- rwḏ.w, "[ein Kleidungsstück]; Maßeinheit (für Stoff)" | "[a garment]"
- rwḏ.w, "Beauftragter; Inspektor" | "agent; inspector"
- rwḏ.t, "[Substantiv]" | ""
- rwḏ.t, "[Teil des Bogens]; [Teil der Peitsche]" | "bowstring (?); whip's lash (?)"
- rwḏ.t, "Erfolg (o. Ä.)" | "success"
- rwḏ.t, "Hartgestein (allg.); Sandstein" | "hard stone (gen.); sandstone"
- rdy.t, "Seil" | "cord"
- srwḏ, "fest machen; stärken" | "to make endure; to make strong"
- srwḏ.t, "Ausstattung (?)" | ""
Written forms
D21-D46-M30-Y1: 1 times
𓂋𓂧𓇜𓏛
D21-D46-M32-Y1: 1 times
𓂋𓂧𓇟𓏛
D21-X1-T12-Y1: 1 times
𓂋𓏏𓌗𓏛
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 10 times
- MK & SIP: 4 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 12 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Tüchtigkeit: 9 times
- Festigkeit: 3 times
- Festigkeit; Tüchtigkeit: 2 times
- Dauerhaftigkeit: 1 times
Part of speech
- substantive: 15 times
- substantive_masc: 15 times
- st_absolutus: 11 times
- singular: 11 times
- masculine: 10 times
- st_constructus: 1 times
- plural: 1 times
- suffixConjugation: 1 times
- active: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber