rwḏ

 Main information

• Festigkeit; Tüchtigkeit german translation
• firmness; strength english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 93790 lemma id
• Wb 2, 412.10-12; FCD 148 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nn wnm.w=tw m ḫsbd mꜣꜥ{,t} jt ẖr.j-ḥꜣ,t //[Rto 17]// rdw
Man kann nicht von echtem Lapislazuli essen: Getreide ist die Grundlage für (wörtl.: ist unter dem Anfang von) Wachstum/Leistungsfähigkeit.
sawlit:oDeM 1176//Der große Nilhymnus: [Rto 16]
IBUBdzroBULnbUZ8j2Wpygj1RC4 sentence id
mj //[499]// m-sꜣ=j ḥkꜣ=j m rwḏ n jwf=j
Komm (schützend) hinter mich, meine "Zauberkraft", als Festigkeit meines Fleischs!
tb:pKairo CG 51189 (pJuja)//Tb 064 LF: [498]
IBUBd8RSHAttkU8zgtUDeN5oEGw sentence id
[...] //[Rto.⁝ 22,4]// [rwḏ] ḥr,t
[---] Festigkeit des Himmels (?).
sawlit:pTurin Cat. 1892+1886+1893 (ehemals: pCGT 54031)//Hymnen auf Ramses VI. und VII.: [Rto.⁝ 22,4]
IBUBd3bWl5NPAkFQjxySJydtIAs sentence id
nn wnmw.tw ḫsbd{.t} mꜣꜥ jt ẖr-ḥꜣ,t rdw
Man kann keinen echten Lapislazuli essen: Getreide ist die Grundlage für (wörtl.: ist unter dem Anfang von) Wachstum/Leistungsfähigkeit.
sawlit:pAnastasi VII = pBM EA 10222//〈Kol. 7-12: 〉Der große Nilhymnus: [10, 9]
IBUBd8Q0WlpkcU7LjZP7WQg9ZR0 sentence id
nn wnmw.tw ḫsbd{.t} ((mꜣꜥ{,t})) jt ẖr.j-ḥꜣ,t rdw
Man kann keinen echten Lapislazuli essen: Getreide ist die Grundlage für (wörtl.: ist unter dem Anfang von) Wachstum/Leistungsfähigkeit.
sawlit:pSallier II = pBM EA 10182//〈Kol. 11-14: 〉Der große Nilhymnus: [14, 2]
IBUBdyN3TKmTWUnKrwvJ5eEOjp0 sentence id

 rwḏ in following corpora

 Best collocation partners

  1. ẖr-ḥꜣ.t, "vor (jmdm./etwas)" | "before (someone, something)"
  2. ḫsbḏ, "Lapislazuli; Lapislazuli-Ersatz (Fayence, Glas)" | "lapis lazuli; substitutes for lapis lazuli (faience, glass)"
  3. Kḥss-n-ḥqꜣ.t-Tꜣ.wj, "Keheses-en-heqat-Taui" | ""

 Same root as

 Written forms

D21-D46-M30-Y1: 1 times

𓂋𓂧𓇜𓏛


D21-D46-M32-Y1: 1 times

𓂋𓂧𓇟𓏛


D21-X1-T12-Y1: 1 times

𓂋𓏏𓌗𓏛


T12: 1 times

𓌗


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy