rwḏ
Main information
• fest sein; dauern; tüchtig sein
german translation
• to be firm; to prosper; to succeed
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 93780
lemma id
• Wb 2, 410.13-412.9; FCD 148
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr wpi̯ //[104,7]//=k ḥnḥn,t ḫpr.t ẖr wd,t n(,j).t wḫd,w ((m)) ((ꜥ,t.pl)) ((nb.t)) ((n(,j)⁝⁝)) ((s)) gmm=k sj mj jrtj,w ḫsd //[104,8]// ẖnn rwd jnm=f n js wr,t jr ẖnn={f}〈s〉 m ry,t m //[104,9]// ẖnw ḥꜥ,pl=f ḏd.jn=k r=s
Wenn du eine $ḥnḥn.t$-Geschwulst feststellst, die infolge einer Verlagerung von Krankheitsauslösern (?) ((in irgendwelche(n) Körperteile(n) eines Mannes)) entstanden ist,
(und) findest du sie in der Beschaffenheit einer zersetzten $ḫnd$-Geschwulst vor,
deren Haut/Oberfläche fest ist,
aber nicht zu sehr,
(und) wenn {er}〈sie〉 (d.h. die $ḥnḥn.t$-Geschwulst) sich mit (?; oder: in Form von) Eiter im Inneren seines Körpers zersetzt,
dann musst du dazu sagen:
IBcCiaCQHbmLFEpxiqWyNqRs638
sentence id
nswt-bj,t Thr-qꜣ ꜥnḫ ḏ,t jri̯.n=f m mn,w=f ḥw,t-nṯr n.t jtj=f Jmn-wr ḥr,j-jb-Gm-Jtn ḫws.tw m //[3]// jn(r) m mn,w n ḏ,t qd jnb.pl sꜥḥꜥ wḫꜣ.pl mn rwḏ r nḥḥ
(und zum Gedenken an das Werk des) Königs von Ober- und Unterägypten Taharqa, der ewig lebt, das er gemacht hat als sein Denkmal, (nämlich) d(ies)en Tempel für seinen Vater/ seines Vaters Amun-Wer, der sich in Gem-Iten (= Kawa) befindet, indem er (jetzt) aus Stein als Denkmal für die Ewigkeit erbaut ist, wobei Mauern und Säulen dauerhaft und beständig bis in Ewigkeit gebaut und errichtet sind.
IBYCNsAUX2EMLEripgD18dssWqw
sentence id
//[A1]// ḥtp-ḏi̯-nswt Wsjr nb-Ḏd,w Ḫnt,j-jmn,tjw nb-Ꜣbḏw m [...] //[A2]// šs ⸮[mnḫ,t]? ḫꜣ (n) (j)ḫ,t nb(.t) nfr(.t) n ḫtm,w-bj,tj smr-wꜥ,tj jm,j-jb n(,j) nb,t=f wr.t wꜣḥ nmt m qb jd,t [...] ⸮rn?=[f] //[A3]// rḫ ꜥḥꜥ(,w)=f rwd ḫtm nfr ꜥbb jqr s,t-ꜥ m šm,t nb.t nb šf,yt wr ḏr,t mꜥr jnm //[A4]// ḥḏ ḥbs.w.pl šps ḥꜥ.pl nṯri̯ mꜣꜣ rḫ tp-ḥsb n(,j) jri̯.t nꜥꜥ jb dmj n sr.pl pgꜣ jb //[A5]// ḥḏ jm,jt-ẖ,t sbṯ ḥr n spr,tj r ḏd=f n,t.t m jb=f ꜥq-jb nb,t=f n(,j)-s,t-jb=s ḏi̯(.w).n=s m ꜥr(r),wt ꜥꜣ.t //[A6]// qd mrr.w m rʾ n(,j) r(m)ṯ.pl ḫnt(,j)-s,t m pr-ꜥꜣ jm,j-rʾ-pr jmꜣḫ,w Rḏi̯-H̱nm,w ḏd
An offering which the king gives and Osiris, lord of Busiris, Khentamenti, Lord of Abydos in [all his places: a voice-offering of bread and bear, bulls and fowl,] alabaster [and clothing?], a thousand of all good things for
the royal seal-bearer and sole friend,
a trusted one of his great mistress,
one enduring of steps in pouring libations and censing,
[one who ... his?] name (?), one who knows his position,
stable of seal, perfect of form(??),
one able of performance at any event,
possessor of respect and generous,
one faultless of appearance, white of clothes,
noble of body, divine to behold,
one who knows the norms of conduct,
balanced of heart, who mingles with officials,
one open-hearted, with bright entrails,
friendly to the one who comes so that he might say what is in his heart,
a trusted confidant of his mistress, whom she favors,
one whom she placed to the great "gate",
a character beloved in the mouth of the people,
one foremost of place in the royal palace,
steward, the dignified Rediukhnum, who says:
IBUBd18UWWbigUWOtA7fT6jdrE0
sentence id
wnn=j jm=k rwd=j
Ich werde du sein, indem ich fest bin/dauere.
IBUBd2Hjv7QW4UpgmxjDk5YIU6g
sentence id
[rwḏ] //[M/F/E inf 15= 208]// rn Šw nb mns,t ḥr.t m Jwn,w rwḏ rn n(,j) Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw rwḏ mr pn mj(,y) n-ḏ,t-ḏ,t
Wie der Name des Schu, des Herrn vom Oberen Menset, [dauert] in Heliopolis, so wird der Name des Nemti-em-za-ef Merenre dauern und wird diese Pyramide ebenso dauern, ewiglich.
IBUBd8uHnQlHTU97kflKWN6Lh0U
sentence id
rwḏ in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- mj.y, "ebenso" | "likewise"
- mr, "Pyramide" | "pyramid"
- rn, "Name" | "name"
Same root as
- rwḏ, "fest; hart" | "strong; firm"
- rwḏ, "[Substantiv]" | ""
- rwḏ, "ordentlich; tüchtig" | ""
- rwḏ, "Bogensehne; Sandalenriemen; Band" | "cord"
- rwḏ, "Festigkeit; Tüchtigkeit" | "firmness; strength"
- rwḏ, "Grabschacht" | "stairway; tomb shaft"
- rwḏ, "Ufer" | "shore"
- rwḏ, "beaufsichtigen" | "to control; to administer"
- rwḏ.w, "[ein Kleidungsstück]; Maßeinheit (für Stoff)" | "[a garment]"
- rwḏ.w, "Beauftragter; Inspektor" | "agent; inspector"
- rwḏ.t, "[Substantiv]" | ""
- rwḏ.t, "[Teil des Bogens]; [Teil der Peitsche]" | "bowstring (?); whip's lash (?)"
- rwḏ.t, "Erfolg (o. Ä.)" | "success"
- rwḏ.t, "Hartgestein (allg.); Sandstein" | "hard stone (gen.); sandstone"
- rdy.t, "Seil" | "cord"
- srwḏ, "fest machen; stärken" | "to make endure; to make strong"
- srwḏ.t, "Ausstattung (?)" | ""
Written forms
D21-Z7-D46-T12-Y1: 5 times
𓂋𓏲𓂧𓌗𓏛
D21-G43-D46-T12-Y1: 4 times
𓂋𓅱𓂧𓌗𓏛
D21-Z7-D46-T12: 3 times
𓂋𓏲𓂧𓌗
D21-G43-D46-T12: 3 times
𓂋𓅱𓂧𓌗
D21-D46-T12-Y1: 2 times
𓂋𓂧𓌗𓏛
D21-D46-G43-T12-Y1: 2 times
𓂋𓂧𓅱𓌗𓏛
D21-Z7-D46-T12-Y1-U33-M17: 2 times
𓂋𓏲𓂧𓌗𓏛𓍘𓇋
D21-D46-M30-Y1: 1 times
𓂋𓂧𓇜𓏛
D21-D46-Z7-T12-Y1: 1 times
𓂋𓂧𓏲𓌗𓏛
T12-Y1-U33-M17: 1 times
𓌗𓏛𓍘𓇋
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 102 times
- NK: 60 times
- TIP - Roman times: 36 times
- MK & SIP: 18 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 126 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 73 times
- unknown: 9 times
- Delta: 5 times
- Nubia: 3 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- dauern: 120 times
- fest sein: 40 times
- fest sein, dauern: 27 times
- gedeihen: 10 times
- fest sein; dauern; gedeihen: 6 times
- fest sein, dauern; gedeihen; sich wohl fühlen: 3 times
- hart sein: 2 times
- fest sein; dauern: 2 times
- etwas festigen, gedeihen lassen: 1 times
- erfolgreich sein: 1 times
- etwas eifrig tun: 1 times
- fit sein: 1 times
- durchhalten, ausharren: 1 times
- eifrig sein: 1 times
- fest sein, gesund sein: 1 times
Part of speech
- verb: 217 times
- verb_3-lit: 217 times
- active: 135 times
- suffixConjugation: 131 times
- singular: 27 times
- pseudoParticiple: 25 times
- masculine: 20 times
- feminine: 11 times
- infinitive: 9 times
- plural: 7 times
- participle: 4 times
- commonGender: 2 times
- ḫr-morpheme: 1 times
- imperative: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber