mj.tj
Main information
• Abschrift
german translation
• copy
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 67940
lemma id
• Wb 2, 39.10-11
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[9,6]// jw pꜣ mj,t(j){t} (ḥr) spr r-rʾ=tn jw=tn (r) dgꜣs n=f ꜣḥ,t.pl (n) pr,y(t).pl n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) s,wt.pl n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ꜥḥꜥ(,y).pl n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-[(w)ḏꜣ]-s(nb) [...] //[9,7]// s,t.pl n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ⸢mjn,t⸣.pl n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḫꜣ-n-tꜣ.pl n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) šm,w n [pr-ꜥꜣ] ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) rmny,t.pl n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ⸢jw⸣=⸢w⸣ nꜣ~ḥꜣ m s,t //[9,8]// nb(.t) n ꜣbw=f mtw=tn ḏi̯.t jni̯.tw n=n mj,tt (n) pꜣ n,tj nb jw=tn (r) jri̯=f m snn jp,w ẖrj jnb,wt
Wenn die Kopie (des Schreibens) euch erreicht, sollt ihr für ihn an jedem Ort, den er wünscht, die Felder der Güter Pharaos - LHG -, der $s.t$-Einrichtungen Pharaos - LHG -, der Magazine Pharaos - LHG -, der $s.t$-Einrichtungen Pharaos - LHG -, der $mjn.t$-Felder Pharaos - LHG -, der $ḫꜣtꜣ$-Felder Pharaos - LHG -, der Steuer(felder) Pharaos - LHG - (und) des Domänenlandes Pharaos - LHG - markieren, die vernachlässigt sind, und ihr sollt uns eine Kopie all dessen bringen lassen, was ihr in der Inventarliste unter der Festung (?) niederschreiben werdet.
IBUBd3FvpBHvnkeejhsKaWv3J2g
sentence id
//Sp. x+1// ⸢zẖꜣ,w⸣ ⸢mj,t⸣ m hn n zẖꜣ,w
Schriftstücke und Ähnliches in der Aktenkiste
IBUBd10KTBhE6kUIljEA3JkIk0c
sentence id
mj,t(j){t} n šꜥ,t Nh[r]yn[ꜣ] šni̯.n wpw,tj Prṯ wpw,tj [...]
Kopie des Briefes von Naharina, den die Boten Peretji und ... geprüft haben.
IBUBdypTdi0RHkD2sKIPGWWJGnc
sentence id
mj,tt n pꜣ ꜥn n ḥḏ rdi̯.n wr-ꜥꜣ-n-Ḫt Ḫ~t~s~r jni̯=tw r Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) m-ḏr,t wpw,tj=f //[5]// T~r~t~sb wpw,tj=f Rꜥw-msi̯.w r dbḥ ḥtp,w ḫr ḥm [n] [nswt-bj,tj] [Wsr-MꜢꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw] sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn kꜣ n ḥqꜣ.pl jri̯ tꜣš.pl=f r mri̯.n=f m tꜣ nb
Abschrift der Silbertafel, die der Großfürst von Chatti Hattusilli (III.) bringen ließ zum Pharao LHG durch die Hand seines Boten Tel-tisp und seines Boten Ramose, um Frieden zu erbitten bei der Majestät [des Königs von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre], des Sohnes des Re Ramses-meriamun, dem Stier der Herrscher, der seine Grenzen nach Belieben festsetzt (wörtl.: machen) in jedem Land.
IBUBd8YcCrDlVUHPmbMbK0Qv4Ic
sentence id
ptr pꜣ (j)m(,j)-rʾ-pr,wj-ḥḏ n(,j) pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) //[VI.1]// jwi̯ jw jni̯=f mj,t{t} zẖꜣ,w m ḏr,t=f n pꜣ 1000 n(,j) ḫt pꜣ 50 n(,j) //[VI.2]// gsr n(,j) ḏꜥb
Und der Vorsteher der zwei Schatzhäuser des Pharao, l.h.g., kam (zurück?) und brachte mir eine Kopie des Schreibens mit seiner (eigenen) Hand zu den 1000 Stück Holz und den 50 Stück Holzkohle.
IBUBd36ecw5tAU16s9KlWjXDH9w
sentence id
mj.tj in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- pr-ꜥꜣ, "Palast; Pharao ("großes Haus")" | "palace; pharaoh (lit. great house)"
- n.j, "gehörig zu" | "belonging to"
- ꜥḥꜥ, "Schatz; Magazin; Vorratshaus" | "treasure; storehouse"
Same root as
- mj, "[Präposition]" | "[preposition]"
- mj.y, "ebenso" | "likewise"
- mj.w, "Gleiches" | ""
- mj.wj, "derartig" | "such a one"
- mj.wtj, "Gleicher" | ""
- mj.t, "[Substantiv]" | ""
- mj.tj, "Gleicher; Gleiches" | "the equal (of); the like (of)"
- mj.tj, "Ebenbild (von Statuen)" | "likeness"
- mj.tj, "gleich; ähnlich" | ""
- mj.tjt, "Gleiches" | "the like; the same"
- mj.tjt, "ebenso" | ""
- mj.tjt, "wie" | ""
- mj.tw, "Gleicher (wie)" | "the same as"
Written forms
W19-X1-X1-Y1: 2 times
𓏇𓏏𓏏𓏛
W19-M17-X1-X1-V12-Z1: 1 times
𓏇𓇋𓏏𓏏𓍼𓏤
W19-M17-X1-X1-V12: 1 times
𓏇𓇋𓏏𓏏𓍼
W19-X1-X1-Z4-Y1: 1 times
𓏇𓏏𓏏𓏭𓏛
Used hieroglyphs
- X1: 12 times
- W19: 7 times
- Y1: 3 times
- M17: 2 times
- V12: 2 times
- Z1: 1 times
- Z4: 1 times
Dates
- MK & SIP: 12 times
- NK: 10 times
- TIP - Roman times: 3 times
- OK & FIP: 2 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 12 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 12 times
- unknown: 3 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- Abschrift: 24 times
- Liste: 2 times
- Kopie: 1 times
- Abschrift, Kopie: 1 times
Part of speech
- substantive: 28 times
- substantive_masc: 28 times
- singular: 28 times
- st_absolutus: 22 times
- masculine: 22 times
- st_constructus: 6 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber