mj
Main information
• [Präposition]
german translation
• [preposition]
english translation
• preposition
part of speech
• 850796
lemma id
• Wb 2, 36.9-38.12; EAG § 762; GEG § 170; ENG § 621; CGG 104
bibliographical information
Most relevant occurrences
m mrr //9//=ṯn ḥs(s) ṯn nṯr.pl=ṯn nʾ,tjw.pl mn=ṯn ḥr ns,t.pl //10//=ṯn swḏ=ṯn jꜣw,t.pl=ṯn n ẖrd.pl=ṯn pḥ=tn //11// m ḥtp sḏd.w=ṯn mšꜥ.pl=ṯn n ḥm,t.pl=ṯn mj //12// ḏd=ṯn
(Wenn) ihr wünscht, dass euch eure Stadtgötter loben, ihr auf euren Sitzen (= Positionen) verweilt, ihr eure Ämter an eure Kinder vererben, ihr in Frieden (das Jenseits) erreichen, ihr euren Gemahlinnen von euren Feldzügen berichten wollt, so (sollt) ihr sagen:
IBcAWU9Z5dPO00b3gwH2hf4ws08
sentence id
jr ḫꜣi̯=k z jn,w n(,j).t wḫd,w m tp ꜥ.wj.du=fj jr ꜥḥꜥ=f swnu̯ (j)ḫ,t.pl m ḥr=f jsk jwf=f mj ḏdf,t //[14,8]// jn bꜣq znf m jwf jrr{.t} r=f ḏd.jn=k r=f
Wenn du einen Mann untersucht, bei dem $jn.wt$-Keime (?) der Krankheitsauslöser (?) in den Spitzen seiner beiden Arme sind: wenn er dasteht, indem er leidet (und) Dinge in seinem Gesicht sind; und außerdem sein Fleisch wie (das des) Gewürms (d.h. weißblass) ist, (und) die hellflüssige (Beschaffenheit) des Blutes im Fleisch es ist, die es hervorruft, dann sagst du dazu:
IBcAVCraKqUnIEm5ob44k6ATbTw
sentence id
zꜣ=f wn-rʾ Ns-wnn-nfr(,w) zꜣ=f (j)r(,j)-(j)ḫ(,t)-nswt //[11]// Pꜣ-ẖrd-n-Ptḥ jr.tn nb(,t)-pr Ḏj-Ḥp-zꜣw zꜣ,t=s Tꜣ-pnw,t zꜣ=s //[12]// Jꜣm-ns-jt=s zꜣ,t Jr,w ḏd(.w) m rʾ-pr pn mj ḏd rn=k jm=f
Sein Sohn, der Wenra-Priester, Nes-wen-nefer, sein Sohn, der Verwalter des Königsvermögens, Pa-chered-en-Ptah, den die Herrin des Hauses Di-Apis-sa erzeugte, ihre Tochter Ta-pen-newet, ihr Sohn Jam-nes-ites und ihre Tochter Iru mögen in diesem Tempel dauern, wie dein Name in ihm dauert.
IBcDSJ6KvnqjckEerZCpQP8Eg6E
sentence id
tꜣ bw~wꜣ~,w(t) m ḥr=k rꜥ-nb mj ṯꜣ m-sꜣ mw,t=f
Die Anhöhe (steht) täglich vor deinen Augen (wörtl.: vor deinem Gesicht), wie (bei) einem Küken hinter seiner Mutter.
IBUBd0lfBwRzikq8ijokmUxxHqo
sentence id
[mj] [ḏf]=tn ꜥḥꜥ [m] js [p]n ꜥq=tn [m] [zẖꜣ,w] [wnn] [jm]=[f] //[6]// mꜣ=tn sꜣḫ.pl n(,j).w tp(,j).pl-ꜥ ḥr s,t=sn
[wenn] ihr euch in den Denkstein [in] diesem Grab [vertieft(?)] und [in das Geschriebene, das auf ihm ist], eindringt, (wenn) ihr die Verklärungen der Vorfahren an ihrer Stelle seht
IBUBdxaVz7znOUCUhItiVqmNM6I
sentence id
mj in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawfelsinschriften
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
- tuebingerstelen
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
Same root as
- mj.y, "ebenso" | "likewise"
- mj.w, "Gleiches" | ""
- mj.wj, "derartig" | "such a one"
- mj.wtj, "Gleicher" | ""
- mj.t, "[Substantiv]" | ""
- mj.tj, "Gleicher; Gleiches" | "the equal (of); the like (of)"
- mj.tj, "Abschrift" | "copy"
- mj.tj, "Ebenbild (von Statuen)" | "likeness"
- mj.tj, "gleich; ähnlich" | ""
- mj.tjt, "Gleiches" | "the like; the same"
- mj.tjt, "ebenso" | ""
- mj.tjt, "wie" | ""
- mj.tw, "Gleicher (wie)" | "the same as"
Written forms
[[-[[-[[-W19-]]-]]-]]: 2 times
Cannot be displayed in unicode
W19_-M17: 2 times
Cannot be displayed in unicode
W19-X1-X1-Y1: 2 times
𓏇𓏏𓏏𓏛
W19-X1-X1-Z1-Z4-Y1: 1 times
𓏇𓏏𓏏𓏤𓏭𓏛
W19-M17-M17-G17: 1 times
𓏇𓇋𓇋𓅓
W19-M17-M17-A2: 1 times
𓏇𓇋𓇋𓀁
W19-X1-X1-Z4-Y1: 1 times
𓏇𓏏𓏏𓏭𓏛
Used hieroglyphs
- W19: 822 times
- M17: 667 times
- X1: 8 times
- [[: 6 times
- ]]: 6 times
- G17: 6 times
- Y1: 5 times
- Z1: 4 times
- Z4: 2 times
- W19_: 2 times
- O34: 1 times
- Z7: 1 times
- M1: 1 times
- A2: 1 times
Dates
- NK: 1371 times
- MK & SIP: 419 times
- TIP - Roman times: 366 times
- OK & FIP: 345 times
- unknown: 97 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1351 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 826 times
- unknown: 253 times
- Nubia: 113 times
- Eastern Desert: 25 times
- Western Asia and Europe: 19 times
- Delta: 11 times
Co-textual translations
- wie: 2135 times
- so wie: 301 times
- so wie, so als ob, wenn: 67 times
- so wie; wenn (Konjunktion): 24 times
- [Präposition]: 22 times
- wenn (Konjunktion): 14 times
- entsprechend: 4 times
- wenn (konjunktional): 3 times
- wie, gemäß: 3 times
- wie wenn: 2 times
- doch: 2 times
- wenn, als (Konjunktion): 2 times
- [wie]: 2 times
- wie, als (temp.): 1 times
- so wie; wenn (konjunktional): 1 times
- wiewohl, obwohl: 1 times
- so wie, da, denn: 1 times
- da, weil: 1 times
- denn, da ja: 1 times
- wie wenn; als ob (Konjunktion): 1 times
- so wie, wie wenn: 1 times
- wie wenn (Konjunktion): 1 times
- so daß !! (konsekutiv): 1 times
- wie wenn, als ob: 1 times
- (Konjunktion): 1 times
- so wie (Konjunktion): 1 times
- wenn: 1 times
- und: 1 times
- wie(unsicher): 1 times
- ⸢wie⸣: 1 times
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber