mj.tj
Main information
• Gleicher; Gleiches
german translation
• the equal (of); the like (of)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 67930
lemma id
• Wb 2, 39.2-9
bibliographical information
Most relevant occurrences
jmi̯=k wdj //[109,18]// ꜥ r mj,t(j).t nb.t n(,j).t nw
Du sollst nicht Hand an irgendetwas diesem Gleiches legen.
IBcCiQHBa1OqSUYjocVTRZffzPQ
sentence id
//[1]// ⸢rnp,t⸣-zp 6 ḫr ḥm n Ḥr,w Qꜣ-ḫꜥ.w Nb,tj ⸢Qꜣ⸣-ḫꜥ.w Ḥr,w-nbw Ḫw-[Tꜣ.wj] ⸢nswt-bj,t⸣ ⸢Ḫwi̯⸣-[Nfr-tm-Rꜥw] ⸢nṯr-nfr⸣ zꜣ-⸢Jm⸣n-Rꜥw tj,t ꜣ⸢ḫ.t⸣ n.t Tm pr,t //[2]// wꜥb.t pri̯.t ⸢ḫ⸣nt=f ⸢qmꜣ⸣.n ⸢Rs,j⸣-jnb≡⸢f⸣ nfr,w=f [msi̯].n Mw,t ⸢nb-p,t⸣ ⸢wꜥ⸣-nṯr,j pri̯ m ḥꜥ,w-nṯr bj,tj nn ḫpr //[3]// mj,tj=f dmḏ.n Psḏ,t r rnn=[f] ⸢r⸣ s⸢nq⸣=[f] [r] ḫn⸢m⸣=[f] ⸢jṯi̯⸣ ⸢tꜣ.pl⸣ wꜥ[f] pḏ,wt-9 nswt-bj.t ⸢Ḥr,w⸣ ⸢ṯm⸣ꜣ-ꜥ nb-Tꜣ,wj nb-jr,t-jḫ,t zꜣ-Rꜥw //[4]// [Thr-qꜣ] mri̯ Ḥmn ⸢nb⸣{t}-Ḥfꜣ,[t] ꜥnḫ ḏ,t
⸢Regierungs⸣jahr 6 unter der Majestät des Horus "Qa-chau", der Beiden Herrinnen "⸢Qa⸣-chau", des Goldhorus "Chu-[Taui]", ⸢des Königs von Ober- und Unterägypten "Chu⸣-[Nerfertem-Re]", ⸢der vollkommene Gott⸣, Sohn des ⸢Amu⸣n-Re, die herr⸢liche⸣ Gestalt des Atum, der reine Nachkomme, der herauskam ⸢au⸣s ihm, dessen Schönheit von dem ⸢Südlich⸣-von-⸢seiner⸣-Mauer (= Ptah von Memphis) ⸢erzeugt⸣ wurde, [geboren] von Mut, ⸢der Herrin des Himmels⸣, göttlich in seiner ⸢Einzigkeit⸣, der herauskam aus dem Gottesleib, der König von Unterägypten, dessen Gleicher nicht existiert, mit dem sich die Götterneunheit vereinigte, um [ihn] aufzuziehen, ⸢um⸣ [ihn] zu säu⸢gen⸣, [um ihn] zu versorg⸢en⸣, ⸢der die Länder erobert⸣, der die Neunbogenvölker nieder[wirft], der König von Ober- und Unterägypten, der ⸢Horus mit kräftigem⸣ Arm, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, Sohn des Re [Taharqa], geliebt von Hemen, dem Herrn von Mo'alla, der ewig lebe.
IBcCUDMBuEAeRUQwv18AOJmhcAI
sentence id
//[212]// ꜥꜣ ḥz,t r-gs nb=f sṯnn nswt r [mj],t(j).pl=f šsꜣ.w rmṯ.pl ⸢m⸣ [ḥz,t]=[f] [rḫ.n] //[213]// Tꜣ.du j[q]r sḫr.w.pl=f
one great of praise at the side of his lord,
whom the king distinguishes more than his equals,
one whose praise the people are acquainted with,
one of whom the Two Lands know that his counsels are excellent,
IBUBd8eag4G1okzBogpWX6pWEE8
sentence id
//[4.1]// wn rḏi̯ ḥm=f //[4.2]// hꜣi̯=(j) r wjꜣ ꜥꜣ stp-zꜣ //[4.5]// mj m ẖrj-tp-nswt (j)sk wj m zꜣb-ꜥḏ-mr ny-wn.t jr,yt mjt,t n mj,t(j)=(j) nb
Obgleich ich (nur) Senior-Verwalter der Provinz war, veranlaßte Seine Majestät, dass ich herabstieg zu dem großen Schiff des Palastes wie ein Königsdiener, indem nicht ein Gleiches der Tat für jemanden meines Gleichen existierte.
IBUBd5KPZ6WkhkiviNWxyefbvIU
sentence id
//K4// n gm(=j) jry jn ky mj,tj=j
Ich fand nicht, daß es getan wurde durch einen Anderen, einen mir Gleichen.
IBUBdWpbSPyg6UOEsfMLtQHISuU
sentence id
mj.tj in following corpora
- bbawbriefe
- bbawfelsinschriften
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- Qꜣ-ḫꜥ.w, "[Horusname Taharqas]; [Nebtiname Taharqas]" | ""
Same root as
- mj, "[Präposition]" | "[preposition]"
- mj.y, "ebenso" | "likewise"
- mj.w, "Gleiches" | ""
- mj.wj, "derartig" | "such a one"
- mj.wtj, "Gleicher" | ""
- mj.t, "[Substantiv]" | ""
- mj.tj, "Abschrift" | "copy"
- mj.tj, "Ebenbild (von Statuen)" | "likeness"
- mj.tj, "gleich; ähnlich" | ""
- mj.tjt, "Gleiches" | "the like; the same"
- mj.tjt, "ebenso" | ""
- mj.tjt, "wie" | ""
- mj.tw, "Gleicher (wie)" | "the same as"
Written forms
W19-X1-X1-Y1: 4 times
𓏇𓏏𓏏𓏛
W19-X1-G43-Z2: 2 times
𓏇𓏏𓅱𓏥
W19-M17-X1-Z4: 2 times
𓏇𓇋𓏏𓏭
W19-M17-X1-A1-Z2: 1 times
𓏇𓇋𓏏𓀀𓏥
W19-Ff1-Ff1-Y1-Ff1-Ff1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
W19-X1-2-Y1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
W19-X1-A1-Z2: 1 times
𓏇𓏏𓀀𓏥
W19-X1-G43-A1-Z2: 1 times
𓏇𓏏𓅱𓀀𓏥
W19-X1-Z4-Y1: 1 times
𓏇𓏏𓏭𓏛
W19-X1-M17-M17: 1 times
𓏇𓏏𓇋𓇋
Used hieroglyphs
- X1: 34 times
- W19: 31 times
- M17: 9 times
- Y1: 9 times
- Z2: 7 times
- Z4: 5 times
- A1: 5 times
- Ff1: 4 times
- G43: 3 times
- Z7: 1 times
- 2: 1 times
Dates
- MK & SIP: 25 times
- OK & FIP: 14 times
- NK: 13 times
- TIP - Roman times: 6 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 36 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 16 times
- unknown: 5 times
- Delta: 1 times
- Western Asia and Europe: 1 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- Gleicher: 50 times
- Gleicher, Gleiches: 5 times
- Gleiches: 5 times
Part of speech
- substantive: 60 times
- substantive_masc: 60 times
- singular: 48 times
- st_pronominalis: 33 times
- st_constructus: 13 times
- st_absolutus: 9 times
- masculine: 9 times
- plural: 7 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber