mj.tj

 Main information

• Gleicher; Gleiches german translation
• the equal (of); the like (of) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 67930 lemma id
• Wb 2, 39.2-9 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jmi̯=k wdj //[109,18]// ꜥ r mj,t(j).t nb.t n(,j).t nw
Du sollst nicht Hand an irgendetwas diesem Gleiches legen.
sawmedizin:Papyrus Ebers//[Verso:] 103,19-110,9 = Eb 857-877: „Erfahrungswissen zu Anschwellungen“ (Das Geschwulstbuch): [109,17]
IBcCiQHBa1OqSUYjocVTRZffzPQ sentence id
//[1]// ⸢rnp,t⸣-zp 6 ḫr ḥm n Ḥr,w Qꜣ-ḫꜥ.w Nb,tj ⸢Qꜣ⸣-ḫꜥ.w Ḥr,w-nbw Ḫw-[Tꜣ.wj] ⸢nswt-bj,t⸣ ⸢Ḫwi̯⸣-[Nfr-tm-Rꜥw] ⸢nṯr-nfr⸣ zꜣ-⸢Jm⸣n-Rꜥw tj,t ꜣ⸢ḫ.t⸣ n.t Tm pr,t //[2]// wꜥb.t pri̯.t ⸢ḫ⸣nt=f ⸢qmꜣ⸣.n ⸢Rs,j⸣-jnb≡⸢f⸣ nfr,w=f [msi̯].n Mw,t ⸢nb-p,t⸣ ⸢wꜥ⸣-nṯr,j pri̯ m ḥꜥ,w-nṯr bj,tj nn ḫpr //[3]// mj,tj=f dmḏ.n Psḏ,t r rnn=[f] ⸢r⸣ s⸢nq⸣=[f] [r] ḫn⸢m⸣=[f] ⸢jṯi̯⸣ ⸢tꜣ.pl⸣ wꜥ[f] pḏ,wt-9 nswt-bj.t ⸢Ḥr,w⸣ ⸢ṯm⸣ꜣ-ꜥ nb-Tꜣ,wj nb-jr,t-jḫ,t zꜣ-Rꜥw //[4]// [Thr-qꜣ] mri̯ Ḥmn ⸢nb⸣{t}-Ḥfꜣ,[t] ꜥnḫ ḏ,t
⸢Regierungs⸣jahr 6 unter der Majestät des Horus "Qa-chau", der Beiden Herrinnen "⸢Qa⸣-chau", des Goldhorus "Chu-[Taui]", ⸢des Königs von Ober- und Unterägypten "Chu⸣-[Nerfertem-Re]", ⸢der vollkommene Gott⸣, Sohn des ⸢Amu⸣n-Re, die herr⸢liche⸣ Gestalt des Atum, der reine Nachkomme, der herauskam ⸢au⸣s ihm, dessen Schönheit von dem ⸢Südlich⸣-von-⸢seiner⸣-Mauer (= Ptah von Memphis) ⸢erzeugt⸣ wurde, [geboren] von Mut, ⸢der Herrin des Himmels⸣, göttlich in seiner ⸢Einzigkeit⸣, der herauskam aus dem Gottesleib, der König von Unterägypten, dessen Gleicher nicht existiert, mit dem sich die Götterneunheit vereinigte, um [ihn] aufzuziehen, ⸢um⸣ [ihn] zu säu⸢gen⸣, [um ihn] zu versorg⸢en⸣, ⸢der die Länder erobert⸣, der die Neunbogenvölker nieder[wirft], der König von Ober- und Unterägypten, der ⸢Horus mit kräftigem⸣ Arm, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, Sohn des Re [Taharqa], geliebt von Hemen, dem Herrn von Mo'alla, der ewig lebe.
bbawhistbiospzt:〈Historisch-biographische Texte (25.-26. Dynastie)〉//Unteres Textfeld: [1]
IBcCUDMBuEAeRUQwv18AOJmhcAI sentence id
//[212]// ꜥꜣ ḥz,t r-gs nb=f sṯnn nswt r [mj],t(j).pl=f šsꜣ.w rmṯ.pl ⸢m⸣ [ḥz,t]=[f] [rḫ.n] //[213]// Tꜣ.du j[q]r sḫr.w.pl=f
one great of praise at the side of his lord, whom the king distinguishes more than his equals, one whose praise the people are acquainted with, one of whom the Two Lands know that his counsels are excellent,
sawlit:Great hall, Ostwand, Südhälfte//Text 210-222: [212]
IBUBd8eag4G1okzBogpWX6pWEE8 sentence id
//[4.1]// wn rḏi̯ ḥm=f //[4.2]// hꜣi̯=(j) r wjꜣ ꜥꜣ stp-zꜣ //[4.5]// mj m ẖrj-tp-nswt (j)sk wj m zꜣb-ꜥḏ-mr ny-wn.t jr,yt mjt,t n mj,t(j)=(j) nb
Obgleich ich (nur) Senior-Verwalter der Provinz war, veranlaßte Seine Majestät, dass ich herabstieg zu dem großen Schiff des Palastes wie ein Königsdiener, indem nicht ein Gleiches der Tat für jemanden meines Gleichen existierte.
bbawgrabinschriften:Gewände//rechtes Durchgangs-Gewände: [4.1]
IBUBd5KPZ6WkhkiviNWxyefbvIU sentence id
//K4// n gm(=j) jry jn ky mj,tj=j
Ich fand nicht, daß es getan wurde durch einen Anderen, einen mir Gleichen.
bbawfelsinschriften:Hatnub Graffito 08//〈Hatnub Graffito 08〉: K4
IBUBdWpbSPyg6UOEsfMLtQHISuU sentence id

 mj.tj in following corpora

 Best collocation partners

  1. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  2. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  3. Qꜣ-ḫꜥ.w, "[Horusname Taharqas]; [Nebtiname Taharqas]" | ""

 Same root as

 Written forms

W19-X1: 6 times

𓏇𓏏


W19-X1-X1-Y1: 4 times

𓏇𓏏𓏏𓏛


W19-X1-G43-Z2: 2 times

𓏇𓏏𓅱𓏥


W19-M17-X1-Z4: 2 times

𓏇𓇋𓏏𓏭


W19-X1-X1: 1 times

𓏇𓏏𓏏


W19-M17: 1 times

𓏇𓇋


W19-X1-Z7: 1 times

𓏇𓏏𓏲


W19-M17-A1: 1 times

𓏇𓇋𓀀


W19-X1-Z4: 1 times

𓏇𓏏𓏭


W19-M17-X1-A1-Z2: 1 times

𓏇𓇋𓏏𓀀𓏥


W19-Ff1-Ff1-Y1-Ff1-Ff1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


W19-M17-Y1: 1 times

𓏇𓇋𓏛


W19-X1-2-Y1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


W19-X1-A1-Z2: 1 times

𓏇𓏏𓀀𓏥


W19-X1-G43-A1-Z2: 1 times

𓏇𓏏𓅱𓀀𓏥


W19-X1-Z4-Y1: 1 times

𓏇𓏏𓏭𓏛


W19-X1-M17-M17: 1 times

𓏇𓏏𓇋𓇋


W19-X1-Z2: 1 times

𓏇𓏏𓏥


W19-X1-M17: 1 times

𓏇𓏏𓇋


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy