ṯḥn.wj
Main information
• Libyer
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 854926
lemma id
• Wb 5, 394.8
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḥꜣ,tj-ꜥ.pl nn jni̯=f r nḫ.w=f Ṯḥn,w mšꜥ n mḥ-jb jmm sr=tw n=sn ꜥḥꜣ m-tp-ꜥ ḏd
Diesen Hati-a, die er zu seinen Truppen (dazu) holt, (und) den Libyern, (seiner) Leibgarde (wörtl.: Heer der Vertrauensmänner), veranlasst, dass man ihnen (gegenüber) den Kampf zuvor folgendermaßen ankündigt:
IBUBd3BvdPSZ5kQxmoEW93k8WvU
sentence id
ḥwi̯=f Jwn,tw ẖdb=f ṯḥn,w jri̯=f [...]
Er schlägt die Nomaden (aus Nubien oder Sinai) und er tötet die Libyer, indem er macht ...
IBUBd6o4hAqqJ0uGi0fWsvCRdWQ
sentence id
ṯḥn.wj in following corpora
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
Best collocation partners
- m-tp-ꜥ, "früher; vordem" | "earlier; forthwith"
- Jwn.tjw, "Bogenvolk; Nomaden (aus Nubien oder Sinai)" | "Bow-people; nomads (from Nubia, from Sinai)"
- mḥ-jb, "Vertrauter; Vertrauen" | "one who is trusted; confidant"
Same root as
- sṯḥn, "glänzen lassen" | "to make bright; to make dazzling"
- Ṯḥn.w, "Libyen" | "Libya"
- Ṯḥn.wj, "Libyerölmann" | ""
- ṯḥn, "Glanz" | "brightness"
- ṯḥn, "[Bez. für Blumen]" | ""
- ṯḥn, "glänzend; leuchtend" | "bright; dazzling"
- ṯḥn, "glänzen; leuchten; erhellen; erheitern" | ""
- ṯḥn.y, "Glänzender" | "dazzling one (the sun god)"
- ṯḥn.w, "libysches Öl" | "Libyan oil"
- ṯḥn.wt, "[Substantiv]" | ""
- ṯḥn.t, "Fayence; Glas (aus Silicium)" | "faience; glass"
- ṯḥn.t, "[Bez. für Salböl (?)]; das Glänzende (?)" | "[an unguent]; gleamer (?)"
- ṯḥn.t, "die Glänzende (bes. Hathor)" | "gleamer (goddesses, esp. Hathor)"
- ṯḥn.t, "Baumgarten" | "[a field]"
- ṯḥn.tj, "fayenceartig" | ""
- ṯḥnw.yw, "die Libyer" | "Libyans"
Written forms
U33-V28-N35-W24-W24-W24-T14-A40-N33A: 1 times
𓍘𓎛𓈖𓏌𓏌𓏌𓌙𓀭𓈓
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 1 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_masc: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 1 times
- masculine: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber