sṯḥn
Main information
• glänzen lassen
german translation
• to make bright; to make dazzling
english translation
• verb: verb_caus_3-lit
part of speech
• 149370
lemma id
• Wb 4, 359.14-360.14; Lesko, Dictionary III, 118
bibliographical information
Most relevant occurrences
[js] [gr] [ḥ]wi̯.[t] [p,t] [m] Tꜣ-Ztj [sṯḥ]n.n=s ḏw.wpl //[16]// r-ḏr=s[n]
[Zudem re]gne[te der Himmel in] Nubien und ließ alle sei[ne] Berge [erglänzen].
IBcDJ5XrHkENKU0MnQiaFcQJEiw
sentence id
⸢j⸣s gr ḥwi̯.t p,t m Tꜣ-Ztj sṯḥn.n=s ḏw.wpl r-ḏr=sn
⸢Zu⸣dem regnete der Himmel in Nubien und ließ alle seine Berge erglänzen.
IBcDUxdj5WcDo0tmjanh3M4L8JY
sentence id
//[9]// js gr ḥwi̯.t p,t m Tꜣ-Ztj sṯḥn.n=s ḏw.wpl r-ḏr=sn
Zudem regnete der Himmel in Nubien und ließ alle seine Berge erglänzen.
IBcAiPuApr9u6EdCk3BLIedYa30
sentence id
jji̯.n=f di̯=f wsḫ 〈n〉 (J)tm n=f stjḥn=f šnb,t Tꜣ-tnn
"Er ist gekommen, (daß) er den Wosech-Halskragen dem Atum gebe um seinetwillen (und daß) er die Brust des Ta-tenen (damit) schmücke!"
IBUBd5r7gMsw3EcomfNhadu8nV0
sentence id
ḫꜥi̯=[k] [sṯḥn.tj] m jnm=k //[7]// jri̯ jr,t.du n qmꜣ.n=f nb [...] [...] [s]ꜥnḫ.n=f ꜥw,t //[8]// nb.t
[Du] erscheinst, indem du in deiner Färbung [glänzt], der (du) Augen für alle, die du geschaffen hast, erzeugst, ... nachdem er alles Kleinvieh [ver]sorgt hat.
IBUBd3d3MLdm3EjNu2frElwStPg
sentence id
sṯḥn in following corpora
- bbawamarna
- bbawhistbiospzt
- bbawtempelbib
Best collocation partners
- Tꜣ-Ztj, "Nubien; Ta-Seti (1. o.äg. Gau)" | "Nubia; Ta-seti (1st nome of Upper Egypt)"
- gr, "auch; ferner (enkl. Part.)" | "also; furthermore"
- wsḫ, "breiter Halskragen" | "broad collar"
Same root as
- Ṯḥn.w, "Libyen" | "Libya"
- Ṯḥn.wj, "Libyerölmann" | ""
- ṯḥn, "Glanz" | "brightness"
- ṯḥn, "[Bez. für Blumen]" | ""
- ṯḥn, "glänzend; leuchtend" | "bright; dazzling"
- ṯḥn, "glänzen; leuchten; erhellen; erheitern" | ""
- ṯḥn.y, "Glänzender" | "dazzling one (the sun god)"
- ṯḥn.w, "libysches Öl" | "Libyan oil"
- ṯḥn.wj, "Libyer" | ""
- ṯḥn.wt, "[Substantiv]" | ""
- ṯḥn.t, "Fayence; Glas (aus Silicium)" | "faience; glass"
- ṯḥn.t, "[Bez. für Salböl (?)]; das Glänzende (?)" | "[an unguent]; gleamer (?)"
- ṯḥn.t, "die Glänzende (bes. Hathor)" | "gleamer (goddesses, esp. Hathor)"
- ṯḥn.t, "Baumgarten" | "[a field]"
- ṯḥn.tj, "fayenceartig" | ""
- ṯḥnw.yw, "die Libyer" | "Libyans"
Written forms
S29-U33-V28-N35-N1-N33A-N35: 1 times
𓋴𓍘𓎛𓈖𓇯𓈓𓈖
S29-U33-V28-N35-N33-Z5A-S15: 1 times
𓋴𓍘𓎛𓈖𓈒𓏰𓋣
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 3 times
- unknown: 1 times
- NK: 1 times
Findspots
- unknown: 3 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- glänzen lassen: 4 times
- schmücken (die Brust mit einem Halskragen): 1 times
Part of speech
- verb: 5 times
- verb_caus_3-lit: 5 times
- suffixConjugation: 4 times
- active: 4 times
- n-morpheme: 3 times
- pseudoParticiple: 1 times
- masculine: 1 times
- singular: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber