ṯḥnw.yw
Main information
• die Libyer
german translation
• Libyans
english translation
• substantive
part of speech
• 176700
lemma id
• Wb 5, 394.10
bibliographical information
Most relevant occurrences
⸢tj⸣ ⸢sw⸣ ḥm //[1.9]// [jji̯.y]=[f] [jni̯.n]=[f] ⸢sqrj-ꜥnḫ.pl⸣ [m] [tjḥnw.pl] ⸢mnmn,t⸣ ⸢nb.t⸣ [nn] [ḏrw]=⸢s⸣
[Er kam] (nun) wieder (war auf dem Rückweg) [(und) brachte] ⸢Gefangene⸣ [von den Tjehenw-Libyern] ⸢(und) jegliches Vieh⸣ [ohne (sein) Ende].
IBUBdwP1YBMHFkVdlAKsQyHPUWk
sentence id
tj sw hꜣb //[14]// r ḥ(w)i̯.t ḫꜣs,t.pl r sqr ⸢jm,(j)w.pl⸣ ṯḥnw.pl
Er war geschickt worden, die Fremdländer zu schlagen (und) die unter den Tehenu-Libyern sind niederzuschlagen.
IBUBd6wxWb9T90Nttd3ILKGOPn4
sentence id
//[15]// tj sw ḥm jji̯.y=f jni̯.n=f sqr-ꜥnḫ.pl //[16]// n ṯḥnw.pl mnmn,t nb.t nn ḏr,w=s
Er kam (nun) wieder (war auf dem Rückweg) (und) brachte Gefangene von den Tehenu-Libyern (und) jegliches Vieh ohne (sein) Ende.
IBUBd7qZG18FT0AysmMXvs06RDo
sentence id
tj sw {n}ḥm jji̯.y=f jni̯.n=f sgꜣb-⸢ꜥnḫ⸣.pl //[7]// m tjḥnw.pl mnmn〈,t〉 nb.t 〈nn〉 ḏrw=〈s〉
Er kam nun wieder (war auf dem Rückweg) (und) brachte Gefangene von den Tjehenu-Libyern (und) jegliches Vieh 〈ohne〉 (sein) Ende.
IBUBd8R3USOU207Ov5N69n8uLyw
sentence id
ṯḥnw.yw in following corpora
Best collocation partners
- tj, "[Partikel zur Einl. von Sätzen]" | "[particle introducing a sentence]"
- sqr-ꜥnḫ, "Kriegsgefangener" | "captive; prisoner"
- mnmn.t, "Herde; Vieh" | "herd; cattle"
Same root as
- sṯḥn, "glänzen lassen" | "to make bright; to make dazzling"
- Ṯḥn.w, "Libyen" | "Libya"
- Ṯḥn.wj, "Libyerölmann" | ""
- ṯḥn, "Glanz" | "brightness"
- ṯḥn, "[Bez. für Blumen]" | ""
- ṯḥn, "glänzend; leuchtend" | "bright; dazzling"
- ṯḥn, "glänzen; leuchten; erhellen; erheitern" | ""
- ṯḥn.y, "Glänzender" | "dazzling one (the sun god)"
- ṯḥn.w, "libysches Öl" | "Libyan oil"
- ṯḥn.wj, "Libyer" | ""
- ṯḥn.wt, "[Substantiv]" | ""
- ṯḥn.t, "Fayence; Glas (aus Silicium)" | "faience; glass"
- ṯḥn.t, "[Bez. für Salböl (?)]; das Glänzende (?)" | "[an unguent]; gleamer (?)"
- ṯḥn.t, "die Glänzende (bes. Hathor)" | "gleamer (goddesses, esp. Hathor)"
- ṯḥn.t, "Baumgarten" | "[a field]"
- ṯḥn.tj, "fayenceartig" | ""
Written forms
S15-N35-W24-Z7-T14-A1-B1-Z2-N25: 1 times
𓋣𓈖𓏌𓏲𓌙𓀀𓁐𓏥𓈉
S15-N35-W24-Z7-T14-A1-B1-Z2: 1 times
𓋣𓈖𓏌𓏲𓌙𓀀𓁐𓏥
U33-V28-N35-W24-Z7-S15-A1-Z2: 1 times
𓍘𓎛𓈖𓏌𓏲𓋣𓀀𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 2 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 4 times
- st_absolutus: 4 times
- plural: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber