Ṯḥn.w
Main information
• Libyen
german translation
• Libya
english translation
• entity_name: place_name
part of speech
• 176680
lemma id
• Wb 5, 394.5-9; LÄ III, 1086 ff.
bibliographical information
Most relevant occurrences
smn.n=f ḥtp-nṯr //[22]// sḏfꜣ ḫꜣw=f swꜣḏ šnꜥ=f m ḥm.pl ḥm,t.pl m ms.w ḥqꜣ.pl n.w Tḥn,w //[23]// grg ḥw,t-nṯr tn jri̯.n=f n=f mꜣw mḥ.n=f sw m ḫn,ty.pl ꜥšꜣ.pl sḫm.pl=sn m ꜥ.du=sn r zšš n //[24]// ḥr=f nfr jri̯=f n=f jsw m nn m rḏi̯ n=f ꜥnḫ nb ḫr=f ḏd,t nb ḫr=f wꜣs,t nb ḫr=f snb nb ḫr=f //[25]// ꜣw,t-jb nb ḫr=f jri̯=f ḥḥ m ḥꜣb-sd.pl ꜥšꜣ.pl wr ḫꜥi̯.w ḥr s,t-Ḥr,w n,t ꜥnḫ.pl ꜣwi̯ jb=f ḥnꜥ kꜣ=f mj Rꜥw ḏ,t nḥḥ
der (= Taharqa) für ihn (= Amun-Re) das Gottesopfer dauerhaft machte, indem seine Altäre versorgt wurden, seine Scheune gediehen lassen wurde mit Dienern und Dienerinnen (und) mit den Kindern der Herrscher von Tjehenu, indem dieser Tempel gegründet wurde, den er für ihn neu erbaut hatte, der ihn für ihn mit zahlreichen Sistrumspielerinnen füllte, in deren Händen ihre Sistra waren, um für sein vollkommenes Gesicht zu spielen, damit er (= Amun-Re) ihn (= Taharqa) belohne deswegen durch das Geben ihm (= Taharqa) alles Leben durch ihn (= Amun-Re), alle Dauer durch ihn, alles Wohlergehen durch ihn, alle Gesundheit durch ihn (und) alle Freude durch ihn, damit er (= Taharqa) Millionen an sehr zahlreichen Sedfesten feiere, erschienen auf dem Thron des Horus der Lebenden, damit sein (= Taharqa) Herz sich freue gemeinsam mit seinem Ka wie Re ewiglich und ewiglich.
IBYAGBNS7SxfF0Poifkt9dclmz0
sentence id
//[Vso 7,8]// bꜣ~jrʾ~tj n Jsꜣ~rw šbn ḥr ṯꜣ~kꜣ~⸮n? [_]~bꜣ [___] n Tjḥnw{.pl}
Türkis (?) aus Asiru (in Syrien-Palästina), vermischt mit $ṯk⸮n?$-[Mineral (?)]; $[...]b$-Mineral; [...] von Libyen/der Libyer;
IBUBd1KyrPZWDEWjku3kaMeSTQE
sentence id
//[Sz.16.1⁝26]// tp,j-ḥꜣ,t ꜥ(ḏ) ⸢ṯḥn,w⸣ nwꜥ
Erstes Bestes des Fettes(?) (aus) Libyen (als) Newa-Öl.
IBUBd8ypyR5Ob02dqO93WuoWixA
sentence id
ꜥnḫ Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw ꜥnḫ.t jr ꜥ.w=ṯ〈n〉 nṯr.pl nn,t(j).w j:ḫm.w-sk ḫnz.w tꜣ ṯḥn,w ḏsr.w //[M/V/E 66= 767]// ḥr ḏꜥm.pl=sn
Nemti-em-za-ef Merenre lebt ein Leben an eurem/r $ꜥ.w$, (ihr) Götter vom Gegenhimmel, (ihr) Nicht-Untergehenden, die das Land der Libyer durchziehen, die mit ihren $ḏꜥm$-Szeptern steuern(?).
IBUBdwbPtlNA1kw8jStOAoR08lQ
sentence id
//[i. bei Amun ]// //[1.Reihe]// //[1.Süd-Liste]// //[1]// Tꜣ-šmꜥ,w𓊇 //[2]// Kš ẖzi̯{.t}𓊇 //[3]// ⸢J⸣tr𓊇 //[4]// [J]rmjw𓊇 //[5]// [Mj]w𓊇 //[6]// [Jrk]rk𓊇 //[7]// [⸮B?]k〈k〉𓊇 //[2.Reihe]// //[8]// Sr[n]yk𓊇 //[9]// Br⸢br⸣t𓊇 //[10]// ⸢Tk⸣rpl𓊇 //[11]// Jr[m]𓊇 //[12]// G[rss]𓊇 //[13]// Ꜣr[k]𓊇 //[14]// [T]rrk𓊇 //[3.Reihe]// //[1.Nord-Liste]// //[15]// Tꜣ-mḥ,w𓊇 //[16]// Ḥꜣ,w-nb,w𓊇 //[17]// Šꜣ,t𓊇 //[18]// Sḫ,t-⸢Jꜣm⸣𓊇 //[19]// Pḏ,tjw-Šw𓊇 //[20]// Ṯḥn,w𓊇 //[21]// [Jwn],tw Ztj𓊇
[Amun, 1.Reihe, 1. Süd-Liste]: Oberägypten, das elende Kusch, Iter, Atalmo, Miu, Irekrek, Bekek, Serenyk, Berberet, Tekru, Yam, Gereses, Terek, Tererek. [1. Nordliste]: Unterägypten, Ägäis, Schat, westl. Oasen, die Pedjtu-Schu (Leute), Libyen, Nomaden aus Nubien.
IBUBd43p5qM7HkUnuUK5K2gOYco
sentence id
Ṯḥn.w in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- nn.tj, "zum Gegenhimmel gehörig" | ""
- tp.j-ḥꜣ.t, "erstes Bestes (feinstes Salböl)" | "first best (finest oil)"
- ḏꜥm, "[ein Zepter (von Göttern)]" | "[a scepter]"
Same root as
- sṯḥn, "glänzen lassen" | "to make bright; to make dazzling"
- Ṯḥn.wj, "Libyerölmann" | ""
- ṯḥn, "Glanz" | "brightness"
- ṯḥn, "[Bez. für Blumen]" | ""
- ṯḥn, "glänzend; leuchtend" | "bright; dazzling"
- ṯḥn, "glänzen; leuchten; erhellen; erheitern" | ""
- ṯḥn.y, "Glänzender" | "dazzling one (the sun god)"
- ṯḥn.w, "libysches Öl" | "Libyan oil"
- ṯḥn.wj, "Libyer" | ""
- ṯḥn.wt, "[Substantiv]" | ""
- ṯḥn.t, "Fayence; Glas (aus Silicium)" | "faience; glass"
- ṯḥn.t, "[Bez. für Salböl (?)]; das Glänzende (?)" | "[an unguent]; gleamer (?)"
- ṯḥn.t, "die Glänzende (bes. Hathor)" | "gleamer (goddesses, esp. Hathor)"
- ṯḥn.t, "Baumgarten" | "[a field]"
- ṯḥn.tj, "fayenceartig" | ""
- ṯḥnw.yw, "die Libyer" | "Libyans"
Written forms
U33-V28-N35-W24-G43-T14-N25-Z2: 1 times
𓍘𓎛𓈖𓏌𓅱𓌙𓈉𓏥
U33-V28-N35-W24-Z7-M17-M17-T14-N25-O49: 1 times
𓍘𓎛𓈖𓏌𓏲𓇋𓇋𓌙𓈉𓊖
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 21 times
- NK: 11 times
- TIP - Roman times: 1 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 22 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 10 times
- Western Asia and Europe: 1 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- entity_name: 34 times
- place_name: 34 times
- st_constructus: 5 times
- singular: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber