nḥb.t
Main information
• Lotosblume; Lotosknospe
german translation
• lotus blossom; lotus bud
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 86230
lemma id
• Wb 2, 294.2-3; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 533
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[10, 5]// ntf psš(,t) qn[,w] n[ḥb,t].pl qnj,w bꜣk,w nb nfr jy=f jri̯.w
To it belongs $psš.t$-matting and $qn$-matting, lotus [buds] and sheaves, with all good revenue coming (ready)-made.
IBUBd6jQt3zaOkrfmISfrLqIuKo
sentence id
//[Vso 3.1]// sqnn bꜣqꜣ n[ḥb],wt nḏm r ḫḫ=[f]
Salböl, Moringa-Öl und süße Lotosknospen sind um [seinen] Hals.
IBUBdWZ5nUwoB0Y3s3gZqKnLbjM
sentence id
//[1]// pri̯.t m šꜣ ḥnꜥ nḥb,t jn ⸢mḥ,t(w)⸣=s
Das Herauskommen aus dem Sumpfland mit Lotosknospen seitens ihrer Nordbewohner.
IBUBdW9ASV5iGEispr4ukniXGBE
sentence id
//[P/C ant/W 50= 439]// jr wdfj ḏꜣꜣ=ṯn mẖn,t n Ppy pn ḏd.kꜣ Ppy pn rn=ṯn pw n r(m)ṯ.pl rḫ.n=f n tm.jw fdi̯.kꜣ={j} Ppy //[P/C ant/W 51= 440]// jꜣj,w.pl ḥr-jb tp=ṯn mj nḥb,t m ḫnt(,j).w-šꜣ
Wenn es sich verzögert, daß ihr die Fähre für diesen Pepi übersetzt, dann wird Pepi diesen euren Namen den Menschen sagen, (den Namen) den er erfahren hat/kennt, denen, die das nicht haben/tun, und {ich} Pepi werde die "Tänzer" (Haarbüschel) auf eurem Kopf ausreißen wie eine Lotosblume aus den Sümpfen/Gärten(?).
IBUBd1rVy0XdQkQTtAjM3l7llcc
sentence id
//[M/C med/E 99= 654]// jr wdf ḏꜣꜣ=ṯn Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw m (m)ẖn,t tw ḏd.kꜣ=f rn=ṯn pw n r(m)ṯ.pl n,tj Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw //[M/C med/E 100= 655]// rḫ.j n tm.jw fdi̯.kꜣ=f jꜣj,w.pl jpw ḥr(,j).w-jb tp=ṯn mr //[M/C med/E 101= 656]// nḥb,t.pl m ḫnt(,j).w-šꜣ
Wenn es sich verzögert, daß ihr Nemti-m-za-ef Merenre in dieser Fähre übersetzt, dann wird er diesen euren Namen den Menschen sagen, (den Namen) den Nemti-m-za-ef Merenre kennt, denen, die das nicht haben/tun, und er wird diese "Tänzer" (Haarbüschel) auf eurem Kopf ausreißen wie Lotosblumen aus den Sümpfen/Gärten(?).
IBUBdW0IUI0oSUEPqK8jCwPjFlg
sentence id
nḥb.t in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- sawlit
Best collocation partners
- ḫnt.j-šꜣ, "Garten (?)" | ""
- jꜣj.w, "[Bezeichnung des Haarzopfes ("Tänzer")]" | "tresses (dancers)"
- fdi̯, "ausreißen" | "to uproot (plants etc.)"
Same root as
- Nḥb.yt, "Die Vereinigende" | ""
- Nḥb.tj, "Der mit dem Zepter" | ""
- Nḥb.tjw, "Die mit dem Zepter" | "guardians"
- nḥb, "ausstatten; zuteilen" | "to give; to loan"
- nḥb, "Joch (für Vieh)" | "yoke"
- nḥb, "Abgabepflichtige" | "taxable people"
- nḥb.w, "Rindernabgabe (Jochochsen)" | "yoke oxen"
- nḥb.wt, "Lotosbündelsäulen" | "lotiform columns"
- nḥb.t, "Nacken; Hals" | "neck; nape of the neck"
- nḥb.t, "[ein Zepter]" | "lotus-bud scepter"
- nḥb.tjt, "zum Zepter Gehörige" | ""
- nḥbw.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[an ingredient (med.)]"
- nḥm.t, "Lotosknospe" | "lotus bud"
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 3 times
- NK: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
Co-textual translations
- Lotosblume; Lotosknospe: 3 times
- Lotusblume; Lotusknospe: 1 times
- Lotusblume: 1 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_fem: 5 times
- st_absolutus: 5 times
- plural: 3 times
- singular: 2 times
- feminine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber