rmn.t
Main information
• [ein Topf]
german translation
• [a vessel (med.)]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 94350
lemma id
• Wb 2, 420.15; MedWb 528; Wilson, Ptol. Lexikon, 583
bibliographical information
Most relevant occurrences
rḏi̯.ḫr=k rmn,t gs=s m mw gs m //[53,4]// ḏꜣr,t
So sollst du ein $rmn.t$-Gefäß (bereit)stellen, dessen (eine) Hälfte mit Wasser und die (andere) Hälfte mit Johannisbrot (gefüllt) ist.
IBYCOCOBfp2zxkzQsEQ0YjTvQc0
sentence id
rḏi̯.ḥr //[53,5]//=k stf.tw ḥsb n 1/64 ((m)) rmn,t tn
So sollst du veranlassen, dass man ein Viertel eines Dja (?) aus diesem $rmn.t$-Gefäß abgießt.
IBYCOM4DSAOoQEviq30SuCmRfj8
sentence id
rḏi̯ r rmn,t //[53,22]// ḏi̯.tj m ḫ,t mj psi̯.t jwr,yt
Werde in ein $rmn.t$-Gefäß gegeben, wobei (dies)es aufs Feuer gestellt werde wie (zum) Kochen von Langbohnen.
IBYCOLqbFBpHCUSdvGtPiJRxBAQ
sentence id
rḏi̯ r 〈r〉mn,t gs=s m mw gs m ḏꜣr,t
Werde in ein $rmn.t$-Gefäß gegeben, dessen (eine) Hälfte mit Wasser, (die andere) Hälfte mit Johannisbrot (gefüllt) ist.
IBYCOKwrZcR7AEZ8nKzRRIZxIqA
sentence id
rmn.t in following corpora
Best collocation partners
- stf, "abgießen; überfluten" | "to decant (med.)"
- gs, "Seite; Hälfte" | ""
- ḏꜣr.t, "Johannisbrotfrucht" | "[a fruit]"
Same root as
- Rmn.w, "Der Träger" | ""
- Rmn.wj, "Der Doppelarm" | "Double-arm"
- rmn, "Oberarm; Schulter; Seite; Hälfte" | ""
- rmn, "[Substantiv]" | ""
- rmn, "Remen (Längenmaß, 50 Ellen)" | "[a measure of length]"
- rmn, "Remen (Längenmaß, 20 Fingerbreiten)" | "[measure of length (5 palms)]"
- rmn, "1/2 Arure (Flächenmaß)" | "[measure of area (1/2 aroura)]"
- rmn, "Träger; Stütze" | "bearer; support"
- rmn, "verfallen (von Mauern)" | ""
- rmn, "Rang; Reihe (in Titeln)" | ""
- rmn.yt, "Domäne; Domänenabteilung" | "domain; department"
- rmn.w, "Kollege" | "companion"
- rmn.wj, "Waagebalken" | "arms of balance"
- rmn.wt, "gleicher Rang; Gleichgestellte" | ""
- rmn.wtj, "Begleiter" | ""
- rmn.wtj, "der Träger; Begleiter" | ""
- rmn.wtt, "Begleiterin" | ""
- rmn.t, "[Teil des Reliquienschreines des Osiris]" | ""
- rmny.t, "Domäne; Domänenland" | ""
- rmni̯, "tragen; (sich) stützen (auf)" | "to carry; to support"
- rmrm.t, "[eine Ackerbez.]" | "[a field]"
Written forms
D21-Y5-N35-X1-D41-W24-Z1: 2 times
𓂋𓏠𓈖𓏏𓂢𓏌𓏤
D21-Y5-N35-X1-W24-Z1: 1 times
𓂋𓏠𓈖𓏏𓏌𓏤
Y5-N35-X1-D41-W22: 1 times
𓏠𓈖𓏏𓂢𓏊
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_fem: 4 times
- st_absolutus: 4 times
- singular: 4 times
- feminine: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber