ḥꜣ.y
Main information
• Schützer; Beistand
german translation
• protector; helper
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 100670
lemma id
• Wb 3, 10.17-18; FCD 161; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 306
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr swt z nb ꜥq.tj=f //[8]// [r] [jz] [pn] ⸢wꜥb⸣ ḥtp ḥr=f jw=(j) r wnn m ḥꜣj=f m ẖr-nṯr m ḏꜣḏ(ꜣ),t n(,j)t nṯr-ꜥꜣ
Was nun aber jenen Menschen betrifft, der rein und in ihm opfernd [in dieses Grab] eintreten wird - ich werde als sein Beschützer agieren in der Nekropole und in dem Gericht des Großen Gottes.
IBUBd6YPJh34VEF2gVfPI9sx0uU
sentence id
wḥꜥ ḏd mꜥnḏ,t [n] [nb]=s wḥꜥ ḏd mꜥnḏ,t n ḥꜣ(,y)=s
Der $ḏd$-Pfeiler der Morgenbarke ist für ihren Herrn gelöst worden, der $ḏd$-Pfeiler der Morgenbarke ist für ihren Schützer gelöst worden.
IBUBd2wcgdYFMUELvOUt0B1WhJo
sentence id
Wnjs pj tjkj tꜣḥ mr.w Ḏḥw,tj ḥꜣ,j Wnjs
Unas ... die Kanäle des Thot, des Beistandes des Unas.
IBUBdWNEdIQ2p0KNmSuWXTm0Oeg
sentence id
wḥꜥ ḏd mꜥnḏ,t [n] nb=s wḥꜥ ḏd mꜥnḏ,t n ḥꜣ(,y)=s
Der $ḏd$-Pfeiler der Morgenbarke ist [für] ihren Herrn gelöst worden, der $ḏd$-Pfeiler der Morgenbarke ist für ihren Schützer gelöst worden.
IBUBdwgOK97D5kINkp0GTIbB5v4
sentence id
ḥꜣ(,j)=k pw 〈Ḏḥw,tj〉
Dein (des Verstorbenen) Beistand (?) ist Thot.
IBUBd2pLgWlEW0OlqmDvdljwWnY
sentence id
ḥꜣ.y in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
Best collocation partners
- ḏd, "Djed-Pfeiler (Symbol der Dauer)" | ""
- mꜥnḏ.t, "Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)" | "Manedjet (day bark of the sun god)"
- wḥꜥ, "(etwas) ablösen; heraussondern; erklären; gründen; heimkehren" | "to loosen; to explain"
Same root as
- mḥꜣ, "Hinterkopf" | "back of the head"
- mḥꜣ, "[Spiel (?)]" | ""
- ḥꜣ, "[von der Gründung von Gebäuden]" | "[relating to the foundation of buildings]"
- ḥꜣ, "herum" | "(a)round"
- ḥꜣ, "[eine Keule (als Waffe)]" | "mace"
- ḥꜣ, "[Teil des Wagens]" | "[part of a chariot (?)]"
- ḥꜣ, "(die Flügel) schützend ausbreiten" | "to stretch out (wings protectively)"
- ḥꜣ, "[Präposition]" | ""
- ḥꜣ, "Rückseite; Hinterseite; Außenseite; das Hinten; Hinterkopf" | ""
- ḥꜣ.j, "befindlich um; hinten befindlich" | "surrounding; being behind"
- ḥꜣ.w, "Zuwachs; Vermehrung; Übermaß" | "increase; surplus"
- ḥꜣ.w, "außer" | "except"
- ḥꜣ.w, "über hinaus" | ""
- ḥꜣ.t, "Nahrung (?)" | "food"
- ḥꜣy.t, "Rechteck (?)" | ""
- sḥꜣ.w, "Überflüsse (Krankheit der weiblichen Geschlechtsorgane)" | "[symptom of illness affecting the uterus]"
- sḥꜣ.t, "Eselherde" | "herd of donkeys"
- sḥꜣ.tj, "Eseltreiber" | "donkey boy"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 9 times
Co-textual translations
- Schützer: 5 times
- Schützer; Beistand: 2 times
- Beistand: 2 times
Part of speech
- substantive: 9 times
- substantive_masc: 9 times
- singular: 9 times
- st_pronominalis: 7 times
- st_constructus: 1 times
- st_absolutus: 1 times
- masculine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber