ḥn.tj

 Main information

• Bereich; Frist; Ende (des Himmels); Ewigkeit german translation
• ends; limits english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 106120 lemma id
• Wb 3, 105.10-106.16; FCD 171 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ꜥḥꜥ,n jwi̯.n=s m ḫdi̯ r //Seite B [14]// ⸢mꜣꜣ⸣=[j] m-ḫt ḥn,tj rnp,t.pl
Nun kam sie (= Königsmutter Ibar) nach Norden, um [mich] (= Taharqa) nach vielen Jahren ⸢wiederzusehen⸣
bbawhistbiospzt:〈Historisch-biographische Texte (25.-26. Dynastie)〉//Unteres Textfeld: Seite B [13]
IBcDVndg7vckAU0uuhYyVIoelk0 sentence id
jn //[206]// kꜣ=k nṯr-nfr nb-tꜣ.du mri̯.w Rꜥ(,w) ḥzi̯.w Mnt,w nb-Wꜣs,t Jmn //[207]// nb-ns,t-tꜣ.du Sbk-Rꜥ(,w) Ḥr,w Ḥw,t-Ḥr,w (J)tm(,w) ḥnꜥ Psḏ,t=f //[208]// Spd,w nfr-bꜣ,w smsr,w Ḥr,w-jꜣb,tj Nb,t-jm{ḥ},t ẖnm=s 〈m〉 //[209]// tp=k ḏꜣḏꜣ,t tp(,j).t nw Mnw-Ḥr,w ḥr(,j)-jb ḫꜣs,t.pl Wrr,t-nb,t-Pwn,t //[210]// Nw,t Ḥr,w-wr-Rꜥ(,w) nṯr.pl nb.w〈.pl〉 Tꜣ-mrj //[211]// jw.pl n,w wꜣḏ-wr di̯=sn ꜥnḫ wꜣs r fnḏ=k ẖnm=sn tw m ꜣw,t-ꜥ.〈pl〉=sn //[212]// di̯=sn n=k nḥḥ nn ḏrw=f ḏ,t nn ḥn,tj=s wḥm snḏ=k //[213]// m tꜣ.pl ḫꜣs,t.pl wꜥf.n=k šnn.t-jtn nḥ pw n bꜣk-jm //[214]// n nb=f šdi̯ 〈sw〉 m jmn,t〈t〉 nb-sjꜣ sjꜣ rḫ,yt.pl sjꜣ=f //[215]// m ḥm n stp-zꜣ wn.t bꜣk-jm snḏ ḏd st
Dein Ka, vollkommener Gott, Herr der beiden Länder, Geliebter des Re (und) Begünstigter des Month des Herrn von Theben - Amun Herr des Thrones der beiden Länder, Sobek-Re, Horus, Hathor, Atum mit seiner Götterneunheit, Sopdu-Neferbau-Semseru, Horus der Östliche, die Herrin von Jmet (Buto), möge sie sich 〈mit〉 deinem Haupte verbinden, das (Götter)kollegium über dem Ozean, Min-Horus inmitten der Fremdländer, Werret die Herrin von Punt, Nut, Hor-wer-Re, alle Götter Ägyptens (und) der Inseln des Meeres, mögen sie Leben (und) Wohlergehen an deine Nase geben, mögen sie Dich mit ihren Gaben verbinden (und) mögen sie Dir Ewigkeit ohne (seine) Grenze (sowie) Unendlichkeit ohne (ihre) Frist gewähren; die Furcht vor Dir verbreitete sich (wurde verkündet) in den Flachländern (und) Bergländern, (denn) Du hast den Umkreis der Sonne (die Welt) unterworfen; das ist die Fürbitte des Dieners-da für seinen Herrn, der 〈ihn〉 vor dem Westen (dem Totenreich) errettete - (dein Ka), Herr der Erkenntnis, der das gemeine Volk erkennt (durchschaut), er wird (auch) in der Erhabenheit des Palastinneren erkennen, daß der Diener-da in Furcht ist, es auszusprechen.
sawlit:pBerlin P 3022 und Fragmente pAmherst m-q (B)//Sinuhe: [205]
IBUBd1WWH0lWD0IXspgWzSybvh4 sentence id
⸢wḏ⸣=k mdw [n] [Jḫm.w]-sk ẖni̯.t=k m ḥn,tj
Du wirst [den Nicht]-Untergehenden Befehle erteilen, so daß du im Bereich (des Himmels) gerudert wirst.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 697: [P/V/E 54]
IBUBd85XnB1teUJmp11CtTmdoFk sentence id
wn,jn ḥm=f ḥr jri̯.t mn,w n ⸢nṯr.pl⸣ [ḥr] [msi̯.t] ⸢ḫm,w.pl⸣=sn m ḏꜥm mꜣꜥ n tp ḫꜣs,t.pl ḥr qd jwnn.pl=sn m ⸢mꜣw,t⸣ //[16]// m mn,w ḥn,tj [nḥḥ] smnḫ ḥr ḫr(,t) ḏ,t ḥr wꜣḥ n=sn ḥtp-nṯr m jmn,yt n.t rꜥw-nb ḥr sḏf pꜣw,t.pl=sn tp tꜣ
Da baute seine Majestät Denkmäler für die Götter, schuf ihre Götterbilder aus echtem Elektron vom Besten der Fremdländer, bildete ihre Sanktuare erneut als Denkmäler bis zum Ende der Ewigkeit, vortrefflich gemacht mit dem Bedarf der Unendlichkeit, brachte für sie die Gottesopfer als täglich dauerndes Opfer dar und versorgte ihre Brotopfer auf Erden.
bbawamarna:Stele Kairo CG 34183//Stelentext: [15]
IBUBdx4IwRKOkEuci9SgdWZF4ks sentence id
jr,t=j m-sꜣ=sn ḏr ḥn.du wꜣw=sn r=j
"Mein Auge war hinter ihnen seit einer Ewigkeit her, (nachdem) sie sich entfernt hatten von mir."
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [27,1]
IBUBdWaaWoMKcE5wmmBWvxvYRIY sentence id

 ḥn.tj in following corpora

 Best collocation partners

  1. Sbk-Rꜥw, "Sobek-Re" | "Sobek-Re"
  2. nfr-bꜣ.w, "der vollkommen an Bas ist (Sopdu)" | "Neferbau"
  3. nb-sjꜣ, "Herr der Einsicht (Re)" | ""

 Same root as

 Written forms

V28-M2-N35-V36G-V36G-N31-N31: 2 times

Cannot be displayed in unicode


V28-M2-N35-X1-Z4-N31: 2 times

𓎛𓆰𓈖𓏏𓏭𓈐


V28-M2-N35-X1-Z4A-V36-Z3: 1 times

𓎛𓆰𓈖𓏏𓏮𓎨𓏪


V28-M2-N35-M2-N35-V36G-V36G-N31-N31: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V28-M2-N35-V36G-V36G-N31-N31-Z2-N5-Z1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V36-V36-N31-Z2: 1 times

𓎨𓎨𓈐𓏥


V28-M2-N35-X1-Z4-V36-V36: 1 times

𓎛𓆰𓈖𓏏𓏭𓎨𓎨


V28-M2-N35-X1-N31: 1 times

𓎛𓆰𓈖𓏏𓈐


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy