ḥnwty

 Main information

• [Substantiv] german translation
• - english translation missing
• substantive part of speech
• 855220 lemma id
• Van der Plas, Nil, I, 79 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nb rm,w.pl sḫntj{tj}=k qbḥ nn ꜣpd,w hꜣi̯ ḥr ḥnytj=⸮w?
(O) Herr der Fische, mögest du die Wasser/Zugvögel nach Süden führen, - es gibt keinen Vogel, der wegen/zur ...?... hinabsteigt -;
sawlit:oGolenischeff 4470//Der große Nilhymnus: [4]
IBUBd8pQft8PHE14uQpOJATnN28 sentence id

 ḥnwty in following corpora

 Best collocation partners

  1. sḫnti̯, "stromauf fahren lassen" | "to take southwards"
  2. qbḥ.w, "Wasservögel" | "water fowl"
  3. rm, "Fisch (allg.)" | "fish (gen.)"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy