qbḥ.w

 Main information

• Wasservögel german translation
• water fowl english translation
• substantive part of speech
• 160360 lemma id
• Wb 5, 30.8; FCD 278 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nb rm,w.pl sḫntj{tj}=k qbḥ nn ꜣpd,w hꜣi̯ ḥr ḥnytj=⸮w?
(O) Herr der Fische, mögest du die Wasser/Zugvögel nach Süden führen, - es gibt keinen Vogel, der wegen/zur ...?... hinabsteigt -;
sawlit:oGolenischeff 4470//Der große Nilhymnus: [4]
IBUBd8pQft8PHE14uQpOJATnN28 sentence id
//[10]// j wbꜣ n=k qbḥ,w bꜥḥi̯(.w) wšn(,w) r ḥbs ⸮ḥw,t-nṯr?=k zp-2
Oh, erschlossen ist dir das Wassergebiet mit Überfluß an (gefangenen) Vögeln, um deinen Tempel(?) zu versorgen ("bekleiden")! - zweimal
tb:pLeiden T 31//Tb 169 Pleyte: [10]
IBUBdwovGFzLi0jIvIKRZ9B8JHs sentence id
//[rto, 6]// ⸢nb⸣ [r]m.pl sḫnti̯ qꜣbḥ,w [nn] ꜣpd,w [hꜣi̯] [ḥnytj]
(Sei gegrüßt, o Hapi, ...,) Herr der Fische, der die Wasser-/Zugvögel nach Süden führt, ohne daß es einen Vogel gibt, der ...?... hinabsteigt;
sawlit:〈13. 〉tLouvre N 693//Die Lehre des Cheti: [rto, 6]
IBUBd5hxRGoeAk2mva9blFQA62s sentence id
[nb] [rm,w] sḫnti̯.y qbḥ nn ꜣpd,w hꜣi̯.y ḥny[_]
(O Hapi,) [Herr der Fische], der die Wasser/Zugvögel nach Süden führt, - es gibt keinen Vogel, der ...?... hinabsteigt -;
sawlit:oDeM 1176//Der große Nilhymnus: [Rto 3]
IBUBdQVWnUJYqkqXsg1R9cVEIxY sentence id
[nb] [rm],w sḫnti̯.y ⸢qbḥ⸣ [n]n ꜣpd,w hꜣi̯.y ḥny,t[_]
(O Hapi,) [Herr der Fische], der die Wasser/Zugvögel nach Süden führt, - es gibt keinen Vogel, der ...?... hinabsteigt -;
sawlit:pChester Beatty V = pBM EA 10685//Recto 1-5: Der große Nilhymnus: [2,4]
IBUBd2v2CxoNQU2BtltKTHo83UY sentence id

 qbḥ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. sḫnti̯, "stromauf fahren lassen" | "to take southwards"
  2. rm, "Fisch (allg.)" | "fish (gen.)"
  3. ḥnwty, "[Substantiv]" | ""

 Same root as

 Written forms

N29-G1-D58-V28-Z7-W15-N35A-G39-Z2: 1 times

𓈎𓄿𓃀𓎛𓏲𓏁𓈗𓅭𓏥


N29-D58-V28-Z7-W15-N35A-G38-Z2: 1 times

𓈎𓃀𓎛𓏲𓏁𓈗𓅬𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy