ḥn

 Main information

• versperren; verschließen german translation
• to obstruct english translation
• verb: verb_2-lit part of speech
• 105890 lemma id
• Wb 3, 100.13-14; FCD 171; ONB 139 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥn.n=k r=f wꜣ,t //[9,3/alt 59]// m ḥbs.[w.pl]=⸢k⸣
(Und) mit deinen Kleidern hast du noch/sogar die Straße versehen.
sawlit:pRamesseum A = pBerlin P 10499〈 (Bauer, R)〉//Recto: Der beredte Bauer (Version R): [9,2/alt 58]
IBUBdx3TcjJHWU4RpfT0Zu08wIg sentence id
jr wnn=k m z tkn //[f,5]// [ḥm]si̯ m sḥ n ⸢nb⸣=f ḥn //[f,6]// [rʾ]=⸢k⸣
Wenn du ein Mann bist, der (seinem Herrn) nahe ist, der in der Ratsversammlung seines Herrn sitzt, dann beherrsche deinen Mund!
sawlit:pBM EA 10371+10435〈 (Ptahhotep, Version L1)〉//Die Lehre des Ptahhotep (Version L1): [f,4]
IBUBdQqO70Pl6kvkuNO5SZN5BhI sentence id
jr wnn=k //[6,6]// m z tkn [ḥmsi̯] [m] [sḥ] n sr.w.pl ḥn rʾ=k
Wenn du ein Mann bist, der (seinem Herrn) nahe ist, [der in der Ratsversammlung] der hohen Beamten [sitzt], dann beherrsche deinen Mund!
sawlit:pBM EA 10509〈 (Ptahhotep, Version L2+L2G)〉//Die Lehre des Ptahhotep (Version L2+L2G): [6,5]
IBUBd8YrLTqho0ROlPjWWlqxRIc sentence id
ḥn=k r=f wꜣ,t{t}=n //[39/alt 8]// m ḥbs.w.pl=k
(und) mit deinen Kleidern versiehst/beherrscht du auch noch unsere Straße.
sawlit:pBerlin P 3023 + pAmherst I〈 (Bauer, B1)〉//Der beredte Bauer (Version B1): [38/alt 7]
IBUBd7UeAOJq9Uc0jQpcdtm7oTE sentence id
ḥn rq,w rn n jr,j-ꜥꜣ=s
"Der den Widersachern absperrt" ist der Name seines (des Tores) Pförtners.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 145: [20]
IBUBdQHjPJxa6kwCq9Luuaoz7M4 sentence id

 ḥn in following corpora

 Best collocation partners

  1. zḥ, "Ratsversammlung; Ratschlag" | "council; counsel"
  2. tkn, "nahe sein; (sich) nähern; zu Nahe treten (feindlich)" | "to be near; to draw near"
  3. ḥbs, "Kleid; Hülle; Tuch" | "garment; clothing"

 Same root as

 Written forms

V28-M2-N35-V36-Y1-N35: 1 times

𓎛𓆰𓈖𓎨𓏛𓈖


V28-M2-N35-V36: 1 times

𓎛𓆰𓈖𓎨


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy