ḫni̯

 Main information

• tanzen; musizieren german translation
• to make music english translation
• verb: verb_3-inf part of speech
• 117690 lemma id
• Wb 3, 288.7; FCD 192; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 391 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[liS 60]// wn.jn mšꜥ.pl n.w Wn,t ḥr nhm ḫnw ḏd=sn
Daraufhin sang und tanzte das Heer des Hasengaus (= 15. oberägypt. Gau), indem es sprachen:
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [liS 60]
IBUBdxYK15QQHkxJl77Z0ln0lfI sentence id
ḥꜣ ḏi̯=tn //[11, 16]// pꜣ jt ꜥꜣ m ꜥ,t ḫtm.tj r jwi̯.t=n //[11, 17]// ḥr ḫni̯.t mḥ,tj
"Ach, möget ihr doch den (Sack) Gerste hier in eine Kammer, die verschlossen ist, legen, bis dass wir zurückgekommen sein werden vom Tanzen im Norden."
sawlit:〈pWestcar = 〉pBerlin P 3033//Die Erzählungen des pWestcar: [11, 15]
IBUBdwGw3Q8bVEito0NiO6VnKNs sentence id
jmi̯ n=n ḫni̯.t={tn}〈n〉 nfr.t //[276]// m 〈hrw〉 〈pn〉 〈nfr〉
"Gewähre uns unser schönes Musizieren an 〈diesem schönen Tage〉"!
sawlit:pBerlin P 3022 und Fragmente pAmherst m-q (B)//Sinuhe: [275]
IBUBd3gADb8cmkmruQCiV9VVFDE sentence id
jw=tw ḥr //[x+5, 4]// swrj [...] ḫbi̯.t ḫni̯ [...] ⸮[wn]m? //[x+5, 5]// [...] [...]
Man trank [... beim] Tanzen und Musizieren (?) [...] essen (?) [...
sawlit:pBM EA 10475//Verso: Erzählung von Palast und Lebenshaus: [x+5, 3]
IBUBdyekrQEecUWeujWl3oIAWj0 sentence id
jmi̯ n=n ḫni̯.t=n nfr ((m)) hrw pn nfr
"Gewähre uns unser schönes Musizieren an diesem schönen Tage!"
sawlit:oAshmolean Museum 1945.40 aus Deir el Medineh (AOS)//Sinuhe: [Verso 58]
IBUBd41aspMpeER8gLFacmQAiRA sentence id

 ḫni̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. =n, "[Suffix Pron. pl.1.c.]" | "we; us; our (suffix pron., 1st per. pl.)"
  2. Wn.t, "Hasengau (15. o.äg. Gau)" | "Hare-nome (15th nome of Upper Egypt)"
  3. ḫbi̯, "tanzen" | "to dance"

 Same root as

 Written forms

Aa1-N35-W24-G43-A2: 1 times

𓐍𓈖𓏌𓅱𓀁


Aa1-N35-X1-G41-D54-Z3A: 1 times

𓐍𓈖𓏏𓅯𓂻𓏫


Aa1-N35-X1-G38-Y1-Z2: 1 times

𓐍𓈖𓏏𓅬𓏛𓏥


Aa1-N35-X1-G41-D54-Y1-Z2: 1 times

𓐍𓈖𓏏𓅯𓂻𓏛𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy