smꜣr
Main information
• elend machen
german translation
• to impoverish
english translation
• verb: verb_caus_3-lit
part of speech
• 134770
lemma id
• Wb 4, 127.1-4; FCD 227
bibliographical information
Most relevant occurrences
swsr wꜥ r //[Rto 11]// [⸮smꜣjr?] [ky] [nn] [wpp] [ḥnꜥ]=[f]
der den einen mächtig/reich macht, um (?) [den anderen ins Elend zu stürzen;]
[- es gibt keinen, der gegen ihn prozessieren kann -;]
IBUBd68Q0rrDGUuOlvddLsJO244
sentence id
//[53,15]// jw=j d(y) m ḫny n pfy smꜣr nb-p,t
"Ich bin hier am Gefängnis von 'Jenem' (Seth), der den Herrn des Himmels beleidigt (zurückgesetzt) hat!"
IBUBdzLvJXObz06AguWKdsxVbJk
sentence id
//K6// mri̯=sn smꜣr zꜣ=k m snḫ,t zꜣ Jzzy
Sie (beide) wollen deinen Sohn elend machen durch das Stärken des Sohnes des Izezi.
IBUBdWexxqFI2kZCt8lzkodUQDg
sentence id
Sḫm(.t) ds.pl ḥn,wt-Tꜣ,du ḥḏi̯(.t) ḫfti̯.pl n.w wrḏ,w-jb jri̯.t smꜣjr šwi̯(.t) m jw,y rn=ṯ
"Mit mächtigen Messern, Gebieterin Beider Länder, die die Feinde des Herzensmüden zerschlägt, die eine Verelendung durchführt, die ohne Sünde ist" ist dein Name.
IBUBd9BcBfsTu0bAvyAUQqb7qWA
sentence id
[swsr] [wꜥ] //[x+3,4]// [sm]ꜣjr [ky] [...]
[der den einen mächtig/reich macht, der den anderen ins] Elend [stürzt,]
[... ... ... ...];
IBUBd4CKvb5QQ0aWovkgMsHw5Mg
sentence id
smꜣr in following corpora
- bbawbriefe
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- swsr, "stark machen; reich machen" | "to make strong; to enrich"
- ky, "der Andere" | "another"
- ḥn.wt-Tꜣ.wj, "Herrscherin der beiden Länder" | "mistress of the Two Lands"
Same root as
- Ꜣrw.tjw, "Arutu (göttliche Wesen, Pl.)" | "Arutu (divine beings)"
- ꜣr, "verdrängen; bedrängen" | "to drive away; to oppress"
- ꜣr, "Bedrängnis (?); Not (?)" | "need (?)"
- ꜣry.t, "[ein Stab]" | "[a staff]"
- ꜣrw.t, "Exkremente (?)" | ""
- ꜣrw.t, "Verdrängung" | ""
- mꜣr, "Bedrängter" | "wretched person"
- mꜣr, "Elend" | "misery"
- mꜣr, "verdrängen" | "to dispossess; to wrong (someone)"
- mꜣr, "Binde (?); Fessel (?)" | ""
- mꜣr, "binden; fesseln" | ""
- sꜣr, "Wunsch; Bedürfnis" | "need"
- sꜣr, "Bedürftiger" | "needy man"
- sꜣr, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a (med.) plant]"
- sꜣr, "verdrängen" | ""
- sꜣr.t, "Wunsch" | "need"
- sry, "[Balsam]" | ""
Written forms
S29-U1-G1-D21-T12-G37: 1 times
𓋴𓌳𓄿𓂋𓌗𓅪
S29-U2-D21-G1-T12-G37: 1 times
𓋴𓌴𓂋𓄿𓌗𓅪
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 4 times
- TIP - Roman times: 2 times
- MK & SIP: 1 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
- elend machen: 7 times
- jmd. beleidigen, zurücksetzen: 1 times
Part of speech
- verb: 8 times
- verb_caus_3-lit: 8 times
- active: 5 times
- participle: 4 times
- masculine: 4 times
- singular: 4 times
- infinitive: 1 times
- suffixConjugation: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber