sṯꜣ
Main information
• Wundsekret
german translation
• secretion (med.)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 148790
lemma id
• Wb 4, 355.10-11; MedWb 820
bibliographical information
Most relevant occurrences
jrr.t r srwḫ stꜣ hꜣb=f //[91,20]// m msḏr jw=f šfu̯.w m ẖnw=f mj kꜣ n(,j) stꜣ nꜥrꜥ,t=f //[91,21]// ẖr mw mj mw n(,j).w mstj
Etwas, was zu tun ist, um Wundsekret zu behandeln, wenn es ins Ohr eindringt, während (dies)es in seinem Inneren geschwollen ist wie das $kꜣ$-Phänomen des Wundsekrets, (und während?) sein $nꜥrꜥ.t$-Phänomen mit Wasser, wie Wasser der $mstꜣ$-Flüssigkeit, (auftritt).
IBcCBgnbJsXjs0E3llvQ1UofZOw
sentence id
k.t //[71,20]// snḏm sṯꜣ
Ein anderes (Heilmittel zum) Lindern von Wundsekret:
IBYDVET5cAn6XkmKjPSXSfaAygc
sentence id
k.t n.t ssnb sṯꜣ nb
Ein anderes (Heilmittel) zum Ausheilen irgendeines Wundsekrets:
IBYDVGIvKxYcAEQfvwMvPtKQaRk
sentence id
k.t n.t ssnb sṯꜣ //[71,17]// nb
Ein anderes (Heilmittel) zum Ausheilen irgendeines Wundsekrets:
IBYDVAakvl50N0O4rvprrqQq2gU
sentence id
k.t n.t sṯꜣ ṯs{m}=f
Ein anderes (Heilmittel) für Wundsekret, (wenn) es sich anhäuft:
IBYDVOt1QGUYWUcwmwiCc610jU0
sentence id
sṯꜣ in following corpora
Best collocation partners
- kꜣ, "[Erscheinung von Wundsekret]" | ""
- nꜥrꜥ.t, "[etwas an einer Geschwulst (Eitergerinnsel ?)]" | "[symptom of an ear illness]"
- ssnb, "gesund machen; gesund erhalten" | "to heal; to keep healthy"
Same root as
- Sṯꜣ.yw, "Treidler" | "Tower"
- Sṯꜣ.t, "Ziehende" | "Tower"
- Sṯꜣ.tjw, "Schlepper, Treidler" | "tower"
- stꜣ, "Protektor" | ""
- sṯ.t, "[Kleidung der Götterbilder]" | "[clothing for images of gods]"
- sṯꜣ, "Krug" | "jar (for beer, also as a measure of capacity)"
- sṯꜣ, "ziehbar" | "stretchable (dough) (med.)"
- sṯꜣ, "Gang; Höhle; Rampe" | "passage; cavern; ramp"
- sṯꜣ, "[ein Gewebe]" | "[a kind of cloth]"
- sṯꜣ, "[Gewässer im Gau von Kusae]" | ""
- sṯꜣ, "ziehen; herbeiführen; dahinziehen; fließen; sich begeben (zu); spinnen" | ""
- sṯꜣ, "[Substantiv]" | ""
- sṯꜣ, "[Substantiv]" | ""
- sṯꜣ, "[eine Tanzstellung]" | ""
- sṯꜣ.w, "Ziehen" | "dragging"
- sṯꜣ.w, "Angriff; Verwundung" | "wound"
- sṯꜣ.t, "[Substantiv (bei der Tischlerei)]" | "hole"
- sṯꜣ.t, "[ziehbarer Behälter]" | "[a (wooden) chest on a sled]"
- sṯꜣ.t, "Arure (Flächenmaß)" | "aroura"
- sṯꜣ.t, "Nekropole" | ""
- sṯꜣ.t, "Rolle" | "roller"
- sṯꜣsṯꜣ, "herbeiführen" | ""
Written forms
V2-X1-Z7-Aa2-Z2: 2 times
𓍬𓏏𓏲𓐎𓏥
S29-V2-Z1-Aa2: 1 times
𓋴𓍬𓏤𓐎
Used hieroglyphs
- V2: 14 times
- Aa2: 14 times
- Z1: 7 times
- X1: 6 times
- S29: 2 times
- Z7: 2 times
- Z2: 2 times
- U30: 1 times
Dates
- MK & SIP: 13 times
- NK: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 13 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 14 times
- substantive_masc: 14 times
- singular: 14 times
- st_absolutus: 12 times
- masculine: 12 times
- st_pronominalis: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber