sṯꜣ.w
Main information
• Angriff; Verwundung
german translation
• wound
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 148870
lemma id
• Wb 4, 355.12-14; FCD 255 f.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 582 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[2, 5]// m=k stꜣ,w ḫpr jw=j m-ḫmt=k n sḏm.t šny,t sw{ꜣ}ḏ=j n=k n ḥmsi̯.t=j ḥnꜥ=k
Siehe, das Attentat (?) ist geschehen, als ich ohne dich war, als der Hofstaat noch nicht erfahren (wörtl.: gehört) hatte, daß ich dir (mein Amt) vererben würde, und als ich mich noch nicht mit dir zusammengesetzt hatte.
IBUBd7eRlhkKWEz0nYZLQdLl4NE
sentence id
//[3,1]// sṯꜣ sṯꜣ,w
"Das Attentat (gegen Osiris) ist herbeigeführt worden!"
IBUBd9Cw4ehdgEtbi9ZJ84BFpR8
sentence id
sk n jnk js //K5// pꜣ wd.t sṯ[ꜣw] jw jri̯.n kw ẖr-ḥꜣ,t bꜣk-jm
Ja - nicht ich war derjenige, der das Stoßen der Wunde(?) vollbracht hatte, denn es handelten Andere (bereits) vor dem Diener dort (=vor mir).
IBUBd49LgQSm5kBViBnUxvmGD3I
sentence id
[hrw] [pw] ꜥḥꜣ.n Ḥr,w jm=f ḥnꜥ Swtj m wdi̯(.t)=f sṯꜣ,w m ḥr n Ḥr,w m jṯi̯.t Ḥr,w ẖr,wj n //[36]// Swtj
Das ist der Tag, an dem Horus mit Seth kämpfte, wobei er (Seth) eine Wunde in das Gesicht des Horus schlug und wobei Horus die Hoden des Seth packte.
IBUBd2ttUL6j70hDtVqzhloJg8o
sentence id
m wdi̯=f sṯꜣ,w m ḥr n Ḥr,w
wobei er Horus eine Wunde im Gesicht beibrachte,
IBUBd0KffhUsNkUejF8wQg2McWI
sentence id
sṯꜣ.w in following corpora
- bbawbriefe
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- Jmnḥ.y, "Schlächter" | "Butcher (a demon)"
- ẖr.wj, "Hoden" | "testicles"
- spd, "geschickt" | "sharp; skilled"
Same root as
- Sṯꜣ.yw, "Treidler" | "Tower"
- Sṯꜣ.t, "Ziehende" | "Tower"
- Sṯꜣ.tjw, "Schlepper, Treidler" | "tower"
- stꜣ, "Protektor" | ""
- sṯ.t, "[Kleidung der Götterbilder]" | "[clothing for images of gods]"
- sṯꜣ, "Krug" | "jar (for beer, also as a measure of capacity)"
- sṯꜣ, "ziehbar" | "stretchable (dough) (med.)"
- sṯꜣ, "Gang; Höhle; Rampe" | "passage; cavern; ramp"
- sṯꜣ, "[ein Gewebe]" | "[a kind of cloth]"
- sṯꜣ, "[Gewässer im Gau von Kusae]" | ""
- sṯꜣ, "Wundsekret" | "secretion (med.)"
- sṯꜣ, "ziehen; herbeiführen; dahinziehen; fließen; sich begeben (zu); spinnen" | ""
- sṯꜣ, "[Substantiv]" | ""
- sṯꜣ, "[Substantiv]" | ""
- sṯꜣ, "[eine Tanzstellung]" | ""
- sṯꜣ.w, "Ziehen" | "dragging"
- sṯꜣ.t, "[Substantiv (bei der Tischlerei)]" | "hole"
- sṯꜣ.t, "[ziehbarer Behälter]" | "[a (wooden) chest on a sled]"
- sṯꜣ.t, "Arure (Flächenmaß)" | "aroura"
- sṯꜣ.t, "Nekropole" | ""
- sṯꜣ.t, "Rolle" | "roller"
- sṯꜣsṯꜣ, "herbeiführen" | ""
Written forms
S29-X1-U30-G1-Z7-V2-D54-Aa2-Z2: 2 times
𓋴𓏏𓍔𓄿𓏲𓍬𓂻𓐎𓏥
V46-Z3A-Z6: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- S29: 2 times
- X1: 2 times
- U30: 2 times
- G1: 2 times
- Z7: 2 times
- V2: 2 times
- D54: 2 times
- Aa2: 2 times
- Z2: 2 times
- V46: 1 times
- Z3A: 1 times
- Z6: 1 times
Dates
- NK: 8 times
- TIP - Roman times: 4 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 11 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Angriff, Mordversuch, Verwundung: 6 times
- Verwundung: 3 times
- Angriff: 2 times
- Attentat: 1 times
- Verwundung(unsicher): 1 times
Part of speech
- substantive: 13 times
- substantive_masc: 13 times
- singular: 4 times
- st_absolutus: 3 times
- masculine: 3 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber