ꜥb.wt
Main information
• Gabel; gabelförmiges Zepter
german translation
• staff of office; pitchfork
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 36800
lemma id
• Wb 1, 176.16; FCD 41
bibliographical information
Most relevant occurrences
Rꜥw j:dr sw m s,t=f di̯ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m s,t=f bꜣq=〈f〉 [ẖr] [ꜥb,wt]
Re, vertreibe ihn von seinem Platz und setze Pepi Neferkare auf seinen Platz, damit 〈er〉, das $ꜥb.wt$-Szepter tragend, wohlbehalten sei.
IBUBd4fEf9PoCkFphwxQ4ozbHGo
sentence id
[ꜥb,(w)t]
[Gegabeltes Zepter.]
IBUBd6bBAmMgQkrcnsTtMthLQ00
sentence id
//[Nt/F/Ne AV inf, casier 28= 320]// ꜥb,(w)t
Gegabeltes Zepter.
IBUBd2iVB2dEYkG5qSQMWOgav3M
sentence id
[...] //[N/V/W 86= 1350+86]// nṯr-ꜥꜣ jmi̯ ꜥ[b,(w)t]=[k] [n] [Ppy] [Nfr-kꜣ-Rꜥw] [...]
[...]; Großer Gott, reiche [Pepi Neferkare dein] ⸢$ꜥb.wt$-Szepter⸣, [...].
IBUBd3pExWGHH0BRgnmyhbWMCSk
sentence id
Rꜥw jmi̯ ꜥ=k n Ppy pn nṯr-ꜥꜣ jmi̯ ꜥb,t=k n Ppy pn ꜥnḫ=f ḏ,t
Re, reiche diesem Pepi deinen Arm; Großer Gott, reiche diesem Pepi dein $ꜥb.wt$-Szepter, damit er ewig lebe.
IBUBd0xVBJkleEXVgiJRA0NQVZk
sentence id
ꜥb.wt in following corpora
Best collocation partners
- bꜣq, "hell sein; klar sein; wohlbehalten sein (lassen)" | "to be bright; to be clear (of character); to be well"
- Ppy, "Pepi" | "Pepy"
- s.t, "Sitz; Stelle; Stellung; Thron; Wohnsitz" | ""
Same root as
- Jꜥb.w, "Der sich Vereinigende" | ""
- Jꜥb.t, "Iabet" | "Iabet"
- jꜥb, "(zusammen)harken; kämmen" | "to rake (?) together; to comb (?)"
- jꜥb, "[ein Napf]" | "[a bowl (for incense, for water used by a scribe)]"
- jꜥb, "(sich) vereinigen; (jmdm. etwas) übergeben; beschenken" | "to unite; to be united; to hand over to"
- jꜥb, "[unklar]" | ""
- jꜥb.y, "[unklar]" | ""
- jꜥb.w, "[ein Trauergestus (?) ("aufgelöstes Haar")]" | "[a sign of mourning (loosened, unkempt hair?)]"
- jꜥb.t, "Gebinde (als Opfer); Speisenzusammenstellung" | "bunch (?) (of offerings); heap (?) (of offerings)"
- ꜥb.w, "Lattich" | "lettuce"
- ꜥb.w, "Kornaufhäufer (?)" | "pitchfork wielder (?)"
- ꜥb.t, "Abet-Spiel (ein Spiel mit Stöcken)" | "Abet-game (a game using staffs)"
- ꜥb.t, "[ein Krug]" | "[a jar]"
- ꜥb.t, "Blumenstrauß (?)" | ""
- ꜥbb, "glattstreichen (?) (beim Töpfern)" | "to make shiny (?); to smooth (?)"
- ꜥbb, "(an die Tür) klopfen (?)" | "to knock (?) (on the door)"
- ꜥbb, "harken; (mit der Gabel) ernten (?)" | "to use a pitchfork"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 6 times
Co-textual translations
- gabelförmiges Szepter: 3 times
- gabelförmiges Zepter: 3 times
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_fem: 6 times
- singular: 6 times
- st_absolutus: 4 times
- feminine: 4 times
- st_pronominalis: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber