wḥwḥ
Main information
• verschwinden; verblassen (der Inschrift)
german translation
• to disappear
english translation
• verb: verb_4-lit
part of speech
• 48970
lemma id
• Wb 1, 351.9
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr ḥjḥj=f jr ⸢wḥwḥ⸣=f jr ⸢hꜣi̯⸣ pꜣ wḏ n,tj sw //[x+12]// [ḥr]=f jw=j r smꜣwi̯=[f] [ꜥn] [m] mꜣw,t m tꜣ s,t n,tj sw ⸢jm⸣
Wenn sie (die Inschrift) (jedoch) verloren geht, wenn sie verblasst oder wenn die Stele, [auf] der sie sich befindet, herunterfällt, dann werde ich [sie noch einmal als] etwas Neues an (genau) der Stelle, an der sie sich befindet, erneuern.
IBUBd8KGCR8NVUY2qpX9xgmh8ws
sentence id
[...] //[29]// ⸢jr⸣ ḥjḥj=f ⸢jr⸣ ⸢wḥwḥ⸣=[f] [...] jw=j [r] [smꜣwi̯]=[f] [...]
Wenn sie (die Inschrift) (jedoch) verloren geht, wenn [sie] verblasst ... dann werde ich [sie erneuern] ...
IBUBd8rKQoN1BUawlfCYQHM1U2Y
sentence id
[jr] ⸢ḥjḥj⸣=[f] jr ⸢wḥwḥ⸣=f [jr] ⸢hꜣi̯.y⸣ pꜣ wḏ n,tj sw [ḥr]=[f] [...] //[27]// [...]
[Wenn sie (die Inschrift) (jedoch)] verloren geht, wenn sie verblasst oder [wenn] die Stele, [auf der sie sich befindet], herunterfällt, ...
IBUBd83JQXvl7ER0kvs7NN44Jdw
sentence id
jr ḥjḥj=f jr wḥwḥ=f ⸢jr⸣ //[25]// hꜣi̯.y pꜣ wḏ n,tj sw ḥr=f jw=j r smꜣwi̯=f ꜥn m mꜣw,t [m] ⸢tꜣj⸣ s,t ⸢n,tj⸣ sw jm
Wenn sie (die Inschrift) (jedoch) verloren geht, wenn sie verblasst oder wenn die Stele, auf der sie sich befindet, herunterfällt, dann werde ich sie noch einmal als etwas Neues [an] (genau) dieser Stelle, an der sie sich befindet, erneuern.
IBUBd6nPwYJSWEjCoQsYzVyVPY4
sentence id
[jr] [ḥjḥj]=[f] jr wḥwḥ=f jr hꜣi̯.y //[23]// pꜣ ⸢wḏ⸣ [n,tj] [sw] [ḥr]=[f] [jw]=[j] [r] ⸢smꜣwi̯⸣=f ꜥn m mꜣw,t m tꜣj s,t n,tj sw [jm]
[Wenn sie (die Inschrift) (jedoch) verloren geht], wenn sie verblasst oder wenn die Stele, [auf der sie sich befindet,] herunterfällt, [dann werde] ich sie noch einmal als etwas Neues an (genau) dieser Stelle, an [der] sie sich befindet, erneuern.
IBUBdziQyCdimElTmoKAcLuwalI
sentence id
wḥwḥ in following corpora
Best collocation partners
- smꜣwi̯, "erneuern" | "to renew; to renovate"
- mꜣw.t, "Neues" | ""
- jr, "[satzeinleitende Form der Präp. r]" | ""
Same root as
- wḥꜣ, "Steinbrecher" | "stone-worker"
- wḥꜣ, "brechen; ausreißen; pflücken" | "to quarry (stone); to cut down"
- wḥꜣ, "[eine Krankheit (Hautausschlag)]" | "[a skin disease (rash?)]"
- wḥꜣ.y, "Ernte" | "crop"
- wḥꜣ.t, "[eine Augenkrankheit]" | "[an eye disease]"
- wḥꜣ.t, "Kochkessel" | "cauldron"
- wḥꜣ.t, "Oase" | "oasis"
- wḥꜣ.tjw, "die Oasenbewohner" | "oasis dweller"
- ḥꜣ.w, "Weinlese" | "vintage"
- ḥw.t, "[ein großes Gefäß]" | "cauldron (?)"
Written forms
G43-V28-G43-V28-G37-Z9: 4 times
𓅱𓎛𓅱𓎛𓅪𓏴
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 7 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- verblassen (der Inschrift): 8 times
Part of speech
- verb: 8 times
- verb_4-lit: 8 times
- suffixConjugation: 8 times
- active: 8 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber