wḏ.w
Main information
• Befehl; Erlass
german translation
• command; decree
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 51980
lemma id
• Wb 1, 396.11-23
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[B.9]// 〈di̯〉=k n=j ꜣḫ m p,t wsr m tꜣ mꜣꜥ-ḫrw m //[B.10]// ẖr,t-nṯr pr,t-ḫrw hrw sn(,w)t tʾ.pl ḥnq,t.pl kꜣ.pl ꜣpd.pl m-mj,tt n rꜥ-nb //[B.11]// jmꜣḫ.y m šms(,w) Skr nb-qrs,t //[B.12]// r jt.pl ḥr(,j).w.pl-tp.w.pl mꜣꜥ-ḫrw m //[B.13]// wsḫ,t Gb ṯꜣw nḏm r šr,t=j //[B.14]// ssn=j st ẖr wḏ=k n Ḫnsw msi̯.w Jdj
Mögest du mir 〈geben〉 Verklärung im Himmel, Macht auf Erden, Rechtfertigung in der Nekropole, ein Totenopfer am Tage des Senet-Festes (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel ebenso für jeden Tag, Versorgtheit im Gefolge des Sokar, des Herrn des Begräbnisses, mehr als die Vorvätern, Rechtfertigung in der Halle des Geb, den süßen Hauch an meine Nase, damit ich ihn (?; oder: den Duft) atme gemäß deines Befehls,
für Chonsu, geboren von Idi.
MPVHIUKCVZARFMLIBECVIWD4BE
sentence id
ꜥnḫ=j mri̯ wj Rꜥw ḥsi̯ wj jtj=j Jmn gmi̯.n=j ḫpr nn ẖr=s m wḏ n.t Jmn
"So wahr ich lebe, so wahr Re mich liebt, so wahr mein Vater Amun mich lobt, ich weiß, dass dieses geschieht mit ihr (= Stadt) auf Befehl des Amun.
IBUBd2zfLybFXUWGuda5NWbktG0
sentence id
qꜣi̯ ḫrw m s,t sgr hnn.n nb=f ḥr wd=f [...]=f //[8]// r wd=f ꜥqꜣ=f ḥr nb=f
mit lauter Stimme am Ort des Schweigens; dem sein Herr Beachtung schenkt wegen seines Befehls; [...] bezüglich seines Befehls, indem er rechtschaffen ist vor seinem Herrn;
IBUBd2VBkRuKQEEHpDXk5R2bGEw
sentence id
[rḏi̯.n] [ḥm] [n,j] [nb]=(j) jri̯.t //[15]// wḏ,w.pl r dmḏ sr[.pl] [n,j] ⸢ḥw,t⸣-[wr,t] ⸢6.t⸣ [rmṯ].pl n,t(j).w m [wpw,t] ḥtp,t-nṯr n,j.t Ḏr //[16]// r jri̯[.t] [n]=[f] ⸢jdr-w⸣nw,t n,t(j) m mdw n=⸢f⸣ ⸢(j)tj⸣=(j) ḏr-[bꜣḥ]
[Die Majestät meines Herrn veranlaßte], dass Erlasse gemacht werden für die Gesamtheit der Beamte[n der] sechs [großen] Hallen [(und für) die Mensch]en, welche im [Auftrag] des Gottesopfers von Djer (= Memphis?) (tätig) sind, um [ihm] die Stundendienst-Vergütung zu machen, welche frü[her] in der Rede meines Vaters deswegen ist.
IBUBd51TTMQr202HtWUv5xl2lA0
sentence id
Wnjs pj Wnjs ṯzi̯ ṯw ḥr gs=k jri̯ wḏ
Du Unas, Unas, erhebe dich von deiner Seite, führe (meine) Aufforderung aus!
IBUBd329pBQbpUuvjOJCDSbLqSA
sentence id
wḏ.w in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- r, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
Written forms
V24-G43-Y2-Y2-Y2: 3 times
𓎗𓅱𓏝𓏝𓏝
V25-Z7-X1-Y1: 2 times
𓎘𓏲𓏏𓏛
V130-Z7-Y1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V24-G43-Y2V: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V24-I10-X1-Y1: 1 times
𓎗𓆓𓏏𓏛
V24-G43-US248Y1VARB: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V24-G43-I10-US248Y1VARB: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V24-G43-Y2-Z2: 1 times
𓎗𓅱𓏝𓏥
M23-X1-N35-G7-M13-Z7-V12-Z1: 1 times
𓇓𓏏𓈖𓅆𓇅𓏲𓍼𓏤
Z7-M13-Z7-V12-Z1: 1 times
𓏲𓇅𓏲𓍼𓏤
M13-Z7-V12-Z1: 1 times
𓇅𓏲𓍼𓏤
T3-I10-US248Y1VARB: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V24-G43-Y1-Y1-Y1: 1 times
𓎗𓅱𓏛𓏛𓏛
Used hieroglyphs
- V24: 27 times
- Y1: 20 times
- G43: 20 times
- Z7: 15 times
- Y2: 13 times
- V25: 6 times
- I10: 5 times
- X1: 4 times
- M13: 4 times
- US248Y1VARB: 3 times
- V12: 3 times
- Z1: 3 times
- V130: 1 times
- O34: 1 times
- N37: 1 times
- Y2V: 1 times
- N17: 1 times
- Z2: 1 times
- M23: 1 times
- N35: 1 times
- G7: 1 times
- T3: 1 times
Dates
- NK: 33 times
- MK & SIP: 30 times
- OK & FIP: 16 times
- TIP - Roman times: 7 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 50 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 21 times
- unknown: 8 times
- Nubia: 7 times
- Delta: 1 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- Befehl: 62 times
- Befehl; Erlass: 11 times
- Erlass, Sendschreiben: 7 times
- Erlass: 6 times
- Befehl, Erlaß: 1 times
- Befehl (?): 1 times
Part of speech
- substantive: 88 times
- substantive_masc: 88 times
- singular: 67 times
- st_absolutus: 47 times
- masculine: 38 times
- st_pronominalis: 17 times
- st_constructus: 15 times
- plural: 12 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber