wḏ.w

 Main information

• Befehl; Erlass german translation
• command; decree english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 51980 lemma id
• Wb 1, 396.11-23 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[B.9]// 〈di̯〉=k n=j ꜣḫ m p,t wsr m tꜣ mꜣꜥ-ḫrw m //[B.10]// ẖr,t-nṯr pr,t-ḫrw hrw sn(,w)t tʾ.pl ḥnq,t.pl kꜣ.pl ꜣpd.pl m-mj,tt n rꜥ-nb //[B.11]// jmꜣḫ.y m šms(,w) Skr nb-qrs,t //[B.12]// r jt.pl ḥr(,j).w.pl-tp.w.pl mꜣꜥ-ḫrw m //[B.13]// wsḫ,t Gb ṯꜣw nḏm r šr,t=j //[B.14]// ssn=j st ẖr wḏ=k n Ḫnsw msi̯.w Jdj
Mögest du mir 〈geben〉 Verklärung im Himmel, Macht auf Erden, Rechtfertigung in der Nekropole, ein Totenopfer am Tage des Senet-Festes (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel ebenso für jeden Tag, Versorgtheit im Gefolge des Sokar, des Herrn des Begräbnisses, mehr als die Vorvätern, Rechtfertigung in der Halle des Geb, den süßen Hauch an meine Nase, damit ich ihn (?; oder: den Duft) atme gemäß deines Befehls, für Chonsu, geboren von Idi.
sawmedizin:Test Köhler mit Gruppierung//Test Köhler mit Gruppierung: [B.9]
MPVHIUKCVZARFMLIBECVIWD4BE sentence id
ꜥnḫ=j mri̯ wj Rꜥw ḥsi̯ wj jtj=j Jmn gmi̯.n=j ḫpr nn ẖr=s m wḏ n.t Jmn
"So wahr ich lebe, so wahr Re mich liebt, so wahr mein Vater Amun mich lobt, ich weiß, dass dieses geschieht mit ihr (= Stadt) auf Befehl des Amun.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Rs 92]
IBUBd2zfLybFXUWGuda5NWbktG0 sentence id
qꜣi̯ ḫrw m s,t sgr hnn.n nb=f ḥr wd=f [...]=f //[8]// r wd=f ꜥqꜣ=f ḥr nb=f
mit lauter Stimme am Ort des Schweigens; dem sein Herr Beachtung schenkt wegen seines Befehls; [...] bezüglich seines Befehls, indem er rechtschaffen ist vor seinem Herrn;
sawlit:Stele des Horaa (aus Edfu)//〈Stele des Horaa (aus Edfu)〉: [7]
IBUBd2VBkRuKQEEHpDXk5R2bGEw sentence id
[rḏi̯.n] [ḥm] [n,j] [nb]=(j) jri̯.t //[15]// wḏ,w.pl r dmḏ sr[.pl] [n,j] ⸢ḥw,t⸣-[wr,t] ⸢6.t⸣ [rmṯ].pl n,t(j).w m [wpw,t] ḥtp,t-nṯr n,j.t Ḏr //[16]// r jri̯[.t] [n]=[f] ⸢jdr-w⸣nw,t n,t(j) m mdw n=⸢f⸣ ⸢(j)tj⸣=(j) ḏr-[bꜣḥ]
[Die Majestät meines Herrn veranlaßte], dass Erlasse gemacht werden für die Gesamtheit der Beamte[n der] sechs [großen] Hallen [(und für) die Mensch]en, welche im [Auftrag] des Gottesopfers von Djer (= Memphis?) (tätig) sind, um [ihm] die Stundendienst-Vergütung zu machen, welche frü[her] in der Rede meines Vaters deswegen ist.
bbawgrabinschriften:südliche Laibung//Inschrift C: [14]
IBUBd51TTMQr202HtWUv5xl2lA0 sentence id
Wnjs pj Wnjs ṯzi̯ ṯw ḥr gs=k jri̯ wḏ
Du Unas, Unas, erhebe dich von deiner Seite, führe (meine) Aufforderung aus!
bbawpyramidentexte:〈Westgiebel〉//PT 247: [386]
IBUBd329pBQbpUuvjOJCDSbLqSA sentence id

 wḏ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  2. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  3. r, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Same root as

 Written forms

V24-Z7-Y1: 7 times

𓎗𓏲𓏛


V24-G43: 4 times

𓎗𓅱


V24-G43-Y1: 3 times

𓎗𓅱𓏛


V24-G43-Y2-Y2-Y2: 3 times

𓎗𓅱𓏝𓏝𓏝


V25-Z7-X1-Y1: 2 times

𓎘𓏲𓏏𓏛


V24-I10-Y1: 2 times

𓎗𓆓𓏛


V130-Z7-Y1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V25-G43: 1 times

𓎘𓅱


G43-V24-Y2: 1 times

𓅱𓎗𓏝


V24-G43-Y2V: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V25-G43-N17: 1 times

𓎘𓅱𓇿


V25-G43-Y2: 1 times

𓎘𓅱𓏝


V24-I10-X1-Y1: 1 times

𓎗𓆓𓏏𓏛


V24-G43-US248Y1VARB: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V24-G43-Y2: 1 times

𓎗𓅱𓏝


V25-Z7-Y1: 1 times

𓎘𓏲𓏛


V24-G43-I10-US248Y1VARB: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V24-G43-Y2-Z2: 1 times

𓎗𓅱𓏝𓏥


M13: 1 times

𓇅


M23-X1-N35-G7-M13-Z7-V12-Z1: 1 times

𓇓𓏏𓈖𓅆𓇅𓏲𓍼𓏤


Z7-M13-Z7-V12-Z1: 1 times

𓏲𓇅𓏲𓍼𓏤


M13-Z7-V12-Z1: 1 times

𓇅𓏲𓍼𓏤


T3-I10-US248Y1VARB: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V24-G43-Y1-Y1-Y1: 1 times

𓎗𓅱𓏛𓏛𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy