bj.t
Main information
• [ein Fladenbrot]; [ein Brotlaib]
german translation
• [a flat loaf of bread]; [a loaf]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 54150
lemma id
• Wb 1, 433.1-10; FCD 79; DrogWb 155 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
jwb,t n.t šns rʾ-16 //[14,9]// stj rʾ-32 //[14,20]// sḫt n ḏwjw rʾ-16 //[14,21]// mw 1/16 1/64
Fladen von $šns$-Brot: 1/16 (Dja), Ocker: 1/32 (Dja), $sḫt$-Droge vom $ḏwjw$-Vogel (?): 1/16 (Dja), Wasser: 1/16+1/64 (Oipe = 5 Dja).
IBUBd4fzRtDNwUXjnlGWs34Ryts
sentence id
⸢šzp⸣ bj,t n.t ꜥqꜣ jb r [j]wꜣ,w.pl n(,j) jri̯ //[x+5,2]// jsf,t
Akzeptabler ist der Brotfladen dessen mit aufrichtigem Herzen, als die Langhornrinder dessen, der Unrecht begangen hat.
IBUBdQzuybQFvUkio09VQWw0q7U
sentence id
rdi̯.t r ḏr,t ḥqꜣ,t n,t nbs rdi̯.t ẖr tp n n(j)swt sḏr=f 〈m〉 jwꜥꜥ-n-Kꜣ-ṯꜣy qrjs m ꜥ,t šps jꜣm ḫtm rn n Gb ḥr=s //[16,13]// rdi̯.t m js n jt(j) n s n,tj ꜥnḫ ꜥš ḫtm rn n Gb ḥr=s rdi̯.t m js n s ḏs=f jꜣm ḫtm rp(w),t N(j),t ḥr=s ḏbꜥ bꜣ,t tn jm=s //[16,14]// ꜥš ḫtm rp(w),t Mꜣꜥ,t ḥr=s ḏbꜥ bꜣ,t tn jm=s
(Ihm ist) ein Hekat-Szepter von Christusdorn(holz) in die Hand (zu) geben (und dieses ist dann) unter das Haupt des Königs (zu) legen, (wenn) er die Nacht verbringt 〈als〉 'Erbe des männlichen Stieres', der bestattet ist in der verehrungswürdigen Kammer, (sowie) (aus) Jam-Baumholz ein Siegel (mit) dem Namen von Geb darauf, - (zu) legen in das Grab des Vaters eines Mannes, der lebt - (aus) Libanonkoniferenholz ein Siegel (mit) dem Namen von Geb darauf, - (zu) legen in das Grab des Mannes selbst - (aus) Jam-Baumholz ein Siegel (mit) dem Bildnis der Neith darauf, (um) damit (auch) dieses (zuvor genannte) Opferbrot zu siegeln (und) (aus) Libanonkoniferenholz ein Siegel (mit) dem Bildnis der Maat darauf, (um) damit (auch) dieses (zuvor genannte) Opferbrot zu siegeln.
IBUBd4WiW3QNZURXo2aJ4ROaQgs
sentence id
pzn 2 bj,t ⸢2⸣ ⸢ḥ(n)q,t⸣ ⸢ds⸣ ⸢2⸣ ⸢sm,w⸣ ḫrš [5] [...]
2 Pesen-Brote, 2 Bit-Brote, 2 Des-Krüge Bier, [5] Bund Gemüse, ...
IBUBd1Rkaj3EF09GlUxf62B4C74
sentence id
[tp] [n] [wꜣḥ]=f //[7]// m ḥw,t-nṯr=f pzn 12 bj,t 100 ḥ(n)q,t dz 4 sm,w ḫrš 10
[Bilanz dessen, was] er [niederglegt hat] in seinem Tempel: 12 Pezen-Brote, 100 Bit-brote, 4 Krüge Bier und 10 Bund Kraut.
IBUBdQrhDEcQW0rvrWi205pDiqs
sentence id
bj.t in following corpora
- bbawamarna
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- ḫrš, "Bund (Kraut, Gemüse)" | "bundle(s)"
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- ḫtm, "Siegel; Siegelabdruck; Siegelzylinder" | "seal; sealing; sealing cylinder"
Same root as
- bꜣ.y, "Fußwaschkrug" | "foot-ewer"
- bꜣ.w, "ein Frachtschiff" | "cargo-boat"
- bꜣ.w, "[Topf]" | "[a jar (for medicine)]"
- bꜣ.w, "Feuchtigkeit (des menschlichen Körpers); Transpiration" | "moisture; perspiration"
- bꜣ.t, "[eine Körnerfrucht]" | "[a cereal]"
- bꜣꜣ.wt, "Manneskraft" | "virility"
- bꜣy, "[ein süßer Kuchen]" | "[a kind of sweet baked goods]"
- bꜣy, "Malz (eingeweichtes Getreide)" | "malt (soaked grain)"
- bꜣy.t, "[ein süßes Gebäck]" | "[a kind of sweet baked goods]"
- bꜣi̯, "feucht sein" | "to be moist"
- bꜣwj, "Opferständer (?)" | "offering stand (?)"
- bꜣbꜣ, "verteilen; ausgießen" | "to distribute; to pour out"
- bꜣbꜣ.t, "[eine Körnerfrucht]" | "[a cereal]"
- bꜣbꜣ.t, "frisches Flutwasser; Uferströmung; Strudel" | "inshore eddy (?); whirlpool (?)"
- bj.t, "Prozessionsbarke" | "[transport ship]"
- bj.t, "[ein Gefäß (aus Silber)]" | "[a vessel (of silver)]"
- bbw.yt, "[eine Perücke]" | "[a wig]"
- sbbj.t, "[ein Kleid]" | ""
Written forms
D58-G29-G1-X1-X6: 6 times
𓃀𓅡𓄿𓏏𓏖
D58-M17-X1-X4: 6 times
𓃀𓇋𓏏𓏒
D58-X1-M17-N18: 3 times
𓃀𓏏𓇋𓈀
M17-Z7-D58-X1-X4: 2 times
𓇋𓏲𓃀𓏏𓏒
M17-D58-X1-X4: 2 times
𓇋𓃀𓏏𓏒
D58-M17-X1-Aa10: 1 times
𓃀𓇋𓏏𓐘
D58-X1-M17-Aa10: 1 times
𓃀𓏏𓇋𓐘
M17-D58-E8-X4-Z2: 1 times
𓇋𓃀𓃙𓏒𓏥
L2-X1-X4-Z2: 1 times
𓆤𓏏𓏒𓏥
Used hieroglyphs
- D58: 24 times
- X1: 23 times
- M17: 18 times
- X4: 12 times
- G29: 6 times
- G1: 6 times
- X6: 6 times
- N18: 4 times
- Aa10: 2 times
- Z2: 2 times
- Z7: 2 times
- E8: 1 times
- L2: 1 times
Dates
- NK: 13 times
- MK & SIP: 11 times
- TIP - Roman times: 6 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 17 times
- unknown: 7 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
- Nubia: 2 times
Co-textual translations
- [ein Fladenbrot]: 10 times
- [ein Fladenbrot]; [ein Brotlaib]: 6 times
- Opferbrot: 6 times
- [ein Brotlaib]: 5 times
- [Teil des Brotes (als Droge)]: 2 times
- [ein Fladen]: 2 times
Part of speech
- substantive: 31 times
- substantive_fem: 31 times
- st_absolutus: 31 times
- singular: 30 times
- feminine: 30 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber