mḥ.t
Main information
• Feder; Wedel
german translation
• feather
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 73500
lemma id
• Wb 2, 123.6-10; Lesko Dictionary I, 234; KoptHWb 110
bibliographical information
Most relevant occurrences
[...] ꜥb kꜣ ḥḏ m mḥj n,(j).t ḏry,t //[vs. 22,2]// n(,j.t) Nb,t-ḥw,t m-ꜥ{t} ḫrw,y
[…] Horn eines weißen Stieres mit der Feder einer Weihe der Nephthys vor dem / gegen den Feind.
IBcCKIfVhkdkT0HanuHeFGv7jS4
sentence id
rdi̯.t rḫ ḥꜣ,tj-ꜥ.pl ḥnꜥ nswt.pl n.w Tꜣ-Mḥ,w js nswt Nmrṯ ḥn //[Vs 18]// nswt Jwpṯ wr-n-Mꜥ Ššnq n Pr-Wsjr-nb-Ḏd.t ḥnꜥ wr-ꜥꜣ-n-Mꜥ Ḏd-Jmn-jw≡f-ꜥnḫ n Pr-Bꜣ-nb-Ḏd.t ḥnꜥ sꜣ=f sms!!,w n,t.t m jm,j-rʾ-mšꜥ n Pr-Ḏḥw,tj-wp-rḥḥ,w mšꜥ n jr,j-pꜥ,t Bꜣk-n-nf ḥnꜥ sꜣ=f sms!!,w wr-n-Mꜥ //[Vs 19]// Ns-nꜣ-ꜥꜣj m Ḥsb,w wr nb ṯꜣi̯ mḥ,t n,t.t m Tꜣ-Mḥ,w ḥnꜥ nswt Wsrkn n,t.t m Pr-Bꜣs,t.t ḥnꜥ w.w n Rꜥw-nfr.t ḥꜣ,tj-ꜥ nb ḥqꜣ-ḥw,t.pl ḥr jmn,t.t ḥr jꜣb,t.t jw.wpl ḥr,j-jb.w dmḏ ḥr mw wꜥ m jr,j-rd,du n wr-ꜥꜣ-n-jmn,t.t ḥqꜣ-ḥw,t.pl-Tꜣ-Mḥ,w ḥm-nṯr-Nj,t-nb-Sꜣ.t //[Vs 20]// sm-n-Ptḥ Tꜣ(y)≡f-nḫt.t
Angeben der Liste der Hati-a und Könige von Unterägypten, nämlich König Nimlot und König Juput, der Große der Ma (= Libyerstamm) Scheschonq aus Busiris, der Großfürst der Ma Djed-amun-iuf-anch aus Mendes mit seinem ältesten Sohn, welcher Vorsteher des Heeres in Hermopolis Parva ist, das Heer des Iri-pat Bak-en-nef und dessen ältesten Sohnes, des Großen der Ma aus Athribis Nes-na-izut, jeder Große mit Mehet-Feder, der in Unterägypten ist, und König Osorkon, welcher aus Bubastis und aus dem w-Gebiet von Ranefer ist, (und) jeder Hati-a und die Stadtvorsteher im Westen und Osten und (in) den mittleren w-Gebieten, welche loyal (= wörtl.: auf einem Wasser) vereinigt waren als Gefolgsleute des Großfürsten des Westens, Stadtvorstehers von Unterägypten, Priesters der Neith, Herrin von Sais, und Sem-Priesters des Ptah Tef-nacht.
IBUBd2YCTfm3zEQ5umpd5aKTdQ0
sentence id
//[3,5]// ḫft spr tꜣy=j šꜥ,t r=k jw=k ḥr ḏi̯.t grg〈.tw〉 pꜣ jn,w m (j)ḫ,t nb(.t) m jwꜣ.w.pl rnn.pl //[3,6]// n[g]ꜣ.pl wnḏ,w(.t).pl gꜣḥs.pl mꜣj,w-ḥḏ{,t} nrꜣ,w njw nꜣy=sn wsḫ(,t).w.pl {mw}〈nꜣ〉y=sn ẖn.pl-jḥ //[3,7]// nꜣ⸢y⸣=⸢sn⸣ kꜣ~rʾ.y.pl m dp,tj ḏr,t nꜣy=sn nf,w(.pl) nꜣy=sn jz,t.pl grg _ r(ʾ)-ꜥ wḏi̯ ⸢nbw⸣ ⸢qn,w⸣ //[3,8]// ⸢jri̯⸣ m dd,w(t).pl {wꜣs}〈ḏꜥ〉mw m ⸢j⸣p,t.pl nbw nfr gm.w.pl n ḫꜣs,t m ꜥrf n jns,j ⸢m⸣ ꜣb hꜣb〈nj〉 //[4,1]// mḥ,t.w.pl (n) n⸢r⸣w.pl nbsj m ḫmḫm.pl tʾ.pl n nbsj šꜣ~qꜣ~jrʾ~qꜣ~bꜣ.pl mꜥ~y~n~y~ḫj~sꜣ.pl //[4,2]// ḥ~qꜣ~qꜣ.pl šs~sꜣ⸢y⸣ mj jnm.pl n ꜣby.pl qmy dd,yw ḫnm,t ḥ~mꜥ~qꜣ.pl j~jrʾ~qꜣ~bꜣ~sꜣ.pl //[4,3]// my Mjw gꜣfj ꜣꜥꜥnj šnw.pl n stj 〈ṯꜣw〉.pl ps~sꜣ.pl //[4,4]// jri̯~m~j.pl qn,w r-ḥꜣ,t pꜣ jn,w jw nꜣy=sn j~bw~⸢jrʾ~ḏꜣ~⸣jꜣ.pl bꜣk.w m nbw kꜣ~jrʾ~{kꜣ~jrʾ~}tj~bw~jꜣ.pl //[4,5]// m s⸮šꜣ?w ẖrj sꜣ~n~rʾ~wꜣ tftf[.tj] ⸢m⸣ ẖpj,t.pl m ꜥꜣ,t.pl nb(.t.pl) tjw~rk.w.pl //[4,6]// qꜣy m sḏ.y.pl bhꜣ,t=sn m nbw qꜣy mḥ,t.w.pl nꜣy=sn kꜣ~jrʾ~mꜥ~tj.pl m ṯs,t //[4,7]// sḫt nḥs,j.y.pl ꜥšꜣ[.t.pl] n tnw nb
Wenn mein Schreiben zu dir kommt, sollst du veranlassen, dass der Tribut(bringerzug) vorbereitet 〈wird〉, bestehend aus jeder Sache, (also) aus $jwꜣ$-Rindern, Kälbchen von $ngꜣ$-Rindern, $wnḏ.wt$-Rindern, Gazellen, Säbelantilope(n), Steinböck(en), Strauß(en) - deren Transportschiffe, deren Rinderfähren (und) deren Lastkähne sind ... (?); deren Schiffer und deren Besatzungen sind bereit 〈für〉 die Fahrt -, (und aus) viel Gold in Form von Schalen, oipeweise Weißgold, gutem Gold, ... vom Bergland (?) in roten Leinenstoffbeuteln, aus Elfenbein, Eb〈en〉holz, Straußenfedern, Christusdornfrüchten, aus $ḫmḫm$, Christusdornbroten, $šqrqb$-Früchten, $mynḫs$-Holz, $ḥqq$-Früchten, grüner Fritte, aus Pantherfellen, Gummi, rotem Ocker, rotem Jaspis, $ḥmꜣg.t$-Edelsteinen, Bergkristall, Katze(n) von Miu, Meerkatze(n), Pavian(en), $šnj$-Töpfen mit/für Ocker, Palmwedeln in $ps$-Packen, zahlreichen Bewohnern von Irem an der Spitze der Tribut(bringer), deren $jbrḏ$ mit Gold versehen sind, die $krtb$ sind ... mit Tierhaar (?), loseilend (?) mit $ḫpj.t$-Hölzern und mit allerlei Edelsteinen, (aus) großgewachsenen $trk$-Leuten mit Schurzen und ihren goldenen Fächern, mit hohen Federn, ihrem $krmt$-Schmuck mit geflochtenen Knoten, (sowie aus) vielen Südländern von jeglicher Zahl.
IBUBd0P0FPpDGUMYsN2yqWtCedw
sentence id
šsp.n=f mḥ,t sd=f m štꜣ,t nw=f ẖr rḏww.pl
Er hat die Feder ergriffen, sein Schwanz ist in der 'Geheimen' (Unterwelt) (und) sein Gefäß enthält die Ausflüsse.
IBUBdQbK5BVF7UFtgEzhk3HyCog
sentence id
j:nḏ-ḥr=ṯ Sḫm,t Bꜣs,tt 〈⸮jr,t?〉-Rꜥ,w ḥnw,t nṯr.pl ṯꜣi̯ mḥ,t nb(,t) jnsi̯ ḥnw,t ḥḏ,t dšr,t wꜥ,wtj(.t) ḥr tp n jti̯=s nn ḫpr nṯr.pl ḥr-tp=s wr(,t)-ḥkꜣ //[2]// m wjꜣ-n-ḥḥ ḏsr(.t) ḫꜥ(,w) m s,t sgr mw,t n Pšks ḥm,t-nsw,t n Prhq ḫpr,w //[3]// ḥnw,t nb(,t) jz.pl Mw,t m ꜣḫ,t n.t p,t hru̯ Mr,wt tjtj(.t) ḫnnj
Sei gegrüßt, Sachmet, Bastet, Auge des Re, Gebieterin der Götter, die die Schwinge genommen hat, Herrin des roten Stoffs, Gebieterin der Weißen und Roten Krone, Einzigartige am Kopf ihres Vaters, von keinem Gott zu beherrschen ("ohne daß Götter entstehen, die sie übertreffen"), Große Zauberreiche in der Barke der Million(en), von unnahbarer Erscheinung im Ort der Stille, Mutter des Šks, Königsgemahlin des Rhq, Erscheinungsform der Gebieterin, der Herrin der Gräber, Mut im Horizont des Himmels, Zufriedene, Meret, die den Aufruhr niederschlägt!
IBUBd7JJ6EcqvUjAkKW3daJAs5M
sentence id
mḥ.t in following corpora
- bbawhistbiospzt
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- gm, "[Produkt]" | ""
- ḫmḫm, "[Substantiv]" | ""
- šqrqby, "[unter Früchten aus Nubien genannt]" | "[a product of Nubia]"
Same root as
- jḥjḥ, "[ein Geräusch im Wasser (plätschern?)]" | "[a noise in the water (bubble?)]"
- mḥ.t, "Mähne des Pavians" | ""
- Ḥw.t, "Schlagende" | ""
- Ḥw.t, "Regen" | ""
- Ḥḥ.w, "Huh" | "Heh (one of the eight primeval gods of Hermopolis)"
- Ḥḥ.wt, "Hauhet" | "Hauhet (the primeval goddess)"
- ḥꜣy, "kommen; wehen" | "to come"
- ḥꜣy, "fließen; überfluten" | "to overflow"
- ḥꜣy, "Überschwemmung" | "flood"
- ḥꜣy, "leuchten; beleuchten" | "to illumine; to light up"
- ḥꜣy, "Licht" | "light"
- ḥꜣy, "der Leuchtende (Sonnengott)" | "one who shines (sun god)"
- ḥꜣy.t, "Schlamm; bewässerte Stelle; Flutwasser" | "sheet of shallow inundation water overlying the ground"
- ḥꜣy.t, "Licht" | "light"
- ḥꜣy.t, "die Leuchtende (Hathor)" | "one who shines (Hathor)"
- ḥꜣy.tj, "die beiden Lichter (Sonne und Mond)" | "the two lights (sun and moon)"
- ḥꜣy.tj, "[Bez. der beiden Königsschlangen]" | ""
- ḥꜣy.tj, "[Bez. des Sonnengottes]" | "He-who-belongs-to-what-shines (sun god)"
- ḥꜣy.tjt, "die Leuchtende (Bez. von Göttinnen, bes. der Hathor)" | "one who shines (goddesses; Hathor)"
- ḥꜣḥꜣ, "[krankhafte Tätigkeit des Herzens]" | "[heart ailment]"
- ḥy, "Aufsichtsbehörde (?); Aufsichtbeamter(?)" | "inspector"
- ḥy, "Flut" | "flood"
- ḥw, "Treiber; Schläger; Hirt" | "driver; slugger; shepherd"
- ḥw, "Meißel" | "[a chisel used in the Opening-of-the-mouth ceremony]"
- ḥw, "der Schlagende" | ""
- ḥw, "Schwinge; Flügel" | ""
- ḥw, "Sumpf (?)" | ""
- ḥw.yt, "Schlag" | "stroke; blow"
- ḥw.yt, "Abgeschlagenes (vom Mühlstein); Steinmehl (in med. Verwendung)" | ""
- ḥw.w, "[eine Rinderart (Stiere)]; Vieh (allg.)" | "(class of) bulls; cattle (gen.)"
- ḥw.t, "Regen; Flut" | "rain; flood"
- ḥw.t, "Schwein" | "pig"
- ḥw.tt, "Steinbruch (mit saalartigen Aushöhlungen)" | "mine; quarry"
- ḥwy, "[Teil des Obelisken]" | "tip (of an obelisk)"
- ḥwy.tj, "Lichtglänzender" | ""
- ḥwi̯, "schlagen; stoßen; betreten; fließen; bewässern; regnen; weihen" | ""
- sḥw, "Gesamtheit; Zusammenfassung" | "collection; assemblage; summary"
- sḥw, "Gemeinschaft; Versammlung (?)" | "grouping (of personnel); assembly"
- sḥwi̯, "zusammenfassen; sammeln" | "to collect; to assemble"
- sḥty, "[ein Fisch]" | "[a fish]"
Written forms
V22-V28-X1-H6: 1 times
𓎔𓎛𓏏𓆄
V22-V28-X1-S37: 1 times
𓎔𓎛𓏏𓋽
V22-V28-X1-H5: 1 times
𓎔𓎛𓏏𓆃
V22-D36-V28-X1-H5: 1 times
𓎔𓂝𓎛𓏏𓆃
V22-V28-Z4-D3: 1 times
𓎔𓎛𓏭𓁸
V22-V28-X1-D3: 1 times
𓎔𓎛𓏏𓁸
Used hieroglyphs
- V22: 7 times
- V28: 7 times
- X1: 5 times
- H5: 2 times
- D3: 2 times
- H6: 1 times
- S37: 1 times
- D36: 1 times
- Z4: 1 times
Dates
- NK: 6 times
- TIP - Roman times: 4 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- unknown: 3 times
- Nubia: 2 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Feder: 9 times
- Flügel, Schwinge: 1 times
Part of speech
- substantive: 10 times
- substantive_fem: 10 times
- st_absolutus: 9 times
- singular: 7 times
- feminine: 7 times
- plural: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber