ḥꜣy.t
Main information
• Schlamm; bewässerte Stelle; Flutwasser
german translation
• sheet of shallow inundation water overlying the ground
english translation
• substantive
part of speech
• 100770
lemma id
• Wb 3, 13.10-11; FCD 161; Lesko, Dictionary II, 2; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 612
bibliographical information
Most relevant occurrences
[...] //[17.1]// [___]=k mtr [...] m ꜥ.du [...] smꜣꜥ m ḥꜣy,t
[...] du/dein richtig ... mit/durch [meine?] Arme/Hände ... opfern (?) in der Flut.
IBUBd6x3Atgm0U9MjILsXhA5UbE
sentence id
//[4.13]// tꜣyw=f ḥꜣy(,t) jni̯={f}〈s〉 sw
sein (d.h. des Ufers?) Schlamm, 〈er〉 wird sich ihn (den Übeltäter) holen (oder: hat ihn geholt) (d.h. der Übeltäter bleibt feststecken). (?)
IBUBdWL95rZLOkxMiI7pP32lWZY
sentence id
//[10.10]// sk,tj={k} n ꜥwn,tj ḫꜣꜥ.ṱ 〈m〉 ḥꜣy(,t) //[10.11]// jw kꜣ~rʾ n gr (ḥr) mꜣꜥ
Das (große) Schiff des Habgierigen ist 〈im〉 Schlamm zurückgelassen,
wohingegen das (kleine) Boot des Bescheidenen dahinsegelt (oder: über günstigen Wind verfügt).
IBUBd8mpVMFH3kSiu2ueFPeoMsk
sentence id
snꜥꜥ=f h(ꜣ)n,w=sn //[10]// nḥm ḥꜣy(,t)=w
Er glättet ihre (der Untertanen?) Woge, (und zwar) nachdem ihre (der Untertanen?) Strömung (?) weggenommen ist. (?)
IBUBdyahozKPO0dFnYri5gccY5U
sentence id
[ꜥḥꜥ.n] rḏi̯.n=f sw n pꜣy=f [nb] [Wbꜣ-jnr] [r] //[2, 20]// ḥꜣ[y,t] n.t mw
[Daraufhin] begab er sich für seinen [Herrn Ubainer zur]
flachen Ste[lle] des Wassers.
IBUBdylFF925fkOtk4xbw6AL25c
sentence id
ḥꜣy.t in following corpora
Best collocation partners
- ꜥwn.tj, "Habgieriger" | ""
- mꜣꜥ, "segeln" | "to sail"
- sk.tj, "[ein Boot]" | "[a boat]"
Same root as
- jḥjḥ, "[ein Geräusch im Wasser (plätschern?)]" | "[a noise in the water (bubble?)]"
- mḥ.t, "Feder; Wedel" | "feather"
- mḥ.t, "Mähne des Pavians" | ""
- Ḥw.t, "Schlagende" | ""
- Ḥw.t, "Regen" | ""
- Ḥḥ.w, "Huh" | "Heh (one of the eight primeval gods of Hermopolis)"
- Ḥḥ.wt, "Hauhet" | "Hauhet (the primeval goddess)"
- ḥꜣy, "kommen; wehen" | "to come"
- ḥꜣy, "fließen; überfluten" | "to overflow"
- ḥꜣy, "Überschwemmung" | "flood"
- ḥꜣy, "leuchten; beleuchten" | "to illumine; to light up"
- ḥꜣy, "Licht" | "light"
- ḥꜣy, "der Leuchtende (Sonnengott)" | "one who shines (sun god)"
- ḥꜣy.t, "Licht" | "light"
- ḥꜣy.t, "die Leuchtende (Hathor)" | "one who shines (Hathor)"
- ḥꜣy.tj, "die beiden Lichter (Sonne und Mond)" | "the two lights (sun and moon)"
- ḥꜣy.tj, "[Bez. der beiden Königsschlangen]" | ""
- ḥꜣy.tj, "[Bez. des Sonnengottes]" | "He-who-belongs-to-what-shines (sun god)"
- ḥꜣy.tjt, "die Leuchtende (Bez. von Göttinnen, bes. der Hathor)" | "one who shines (goddesses; Hathor)"
- ḥꜣḥꜣ, "[krankhafte Tätigkeit des Herzens]" | "[heart ailment]"
- ḥy, "Aufsichtsbehörde (?); Aufsichtbeamter(?)" | "inspector"
- ḥy, "Flut" | "flood"
- ḥw, "Treiber; Schläger; Hirt" | "driver; slugger; shepherd"
- ḥw, "Meißel" | "[a chisel used in the Opening-of-the-mouth ceremony]"
- ḥw, "der Schlagende" | ""
- ḥw, "Schwinge; Flügel" | ""
- ḥw, "Sumpf (?)" | ""
- ḥw.yt, "Schlag" | "stroke; blow"
- ḥw.yt, "Abgeschlagenes (vom Mühlstein); Steinmehl (in med. Verwendung)" | ""
- ḥw.w, "[eine Rinderart (Stiere)]; Vieh (allg.)" | "(class of) bulls; cattle (gen.)"
- ḥw.t, "Regen; Flut" | "rain; flood"
- ḥw.t, "Schwein" | "pig"
- ḥw.tt, "Steinbruch (mit saalartigen Aushöhlungen)" | "mine; quarry"
- ḥwy, "[Teil des Obelisken]" | "tip (of an obelisk)"
- ḥwy.tj, "Lichtglänzender" | ""
- ḥwi̯, "schlagen; stoßen; betreten; fließen; bewässern; regnen; weihen" | ""
- sḥw, "Gesamtheit; Zusammenfassung" | "collection; assemblage; summary"
- sḥw, "Gemeinschaft; Versammlung (?)" | "grouping (of personnel); assembly"
- sḥwi̯, "zusammenfassen; sammeln" | "to collect; to assemble"
- sḥty, "[ein Fisch]" | "[a fish]"
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 2 times
- TIP - Roman times: 2 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
- Schlamm; bewässerte Stelle; Flutwasser: 3 times
- Flutwasser: 1 times
- bewässerte Stelle: 1 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- singular: 5 times
- st_absolutus: 4 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber