ḥꜣy.t

 Main information

• Schlamm; bewässerte Stelle; Flutwasser german translation
• sheet of shallow inundation water overlying the ground english translation
• substantive part of speech
• 100770 lemma id
• Wb 3, 13.10-11; FCD 161; Lesko, Dictionary II, 2; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 612 bibliographical information

 Most relevant occurrences

[...] //[17.1]// [___]=k mtr [...] m ꜥ.du [...] smꜣꜥ m ḥꜣy,t
[...] du/dein richtig ... mit/durch [meine?] Arme/Hände ... opfern (?) in der Flut.
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [17.1]
IBUBd6x3Atgm0U9MjILsXhA5UbE sentence id
//[4.13]// tꜣyw=f ḥꜣy(,t) jni̯={f}〈s〉 sw
sein (d.h. des Ufers?) Schlamm, 〈er〉 wird sich ihn (den Übeltäter) holen (oder: hat ihn geholt) (d.h. der Übeltäter bleibt feststecken). (?)
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [4.13]
IBUBdWL95rZLOkxMiI7pP32lWZY sentence id
//[10.10]// sk,tj={k} n ꜥwn,tj ḫꜣꜥ.ṱ 〈m〉 ḥꜣy(,t) //[10.11]// jw kꜣ~rʾ n gr (ḥr) mꜣꜥ
Das (große) Schiff des Habgierigen ist 〈im〉 Schlamm zurückgelassen, wohingegen das (kleine) Boot des Bescheidenen dahinsegelt (oder: über günstigen Wind verfügt).
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [10.10]
IBUBd8mpVMFH3kSiu2ueFPeoMsk sentence id
snꜥꜥ=f h(ꜣ)n,w=sn //[10]// nḥm ḥꜣy(,t)=w
Er glättet ihre (der Untertanen?) Woge, (und zwar) nachdem ihre (der Untertanen?) Strömung (?) weggenommen ist. (?)
sawlit:〈02. 〉oTurin CGT 57539 = Suppl. 9747+9749//Satirischer Brief pAnastasi I, 1.3-6: [9]
IBUBdyahozKPO0dFnYri5gccY5U sentence id
[ꜥḥꜥ.n] rḏi̯.n=f sw n pꜣy=f [nb] [Wbꜣ-jnr] [r] //[2, 20]// ḥꜣ[y,t] n.t mw
[Daraufhin] begab er sich für seinen [Herrn Ubainer zur] flachen Ste[lle] des Wassers.
sawlit:〈pWestcar = 〉pBerlin P 3033//Die Erzählungen des pWestcar: [2, 19]
IBUBdylFF925fkOtk4xbw6AL25c sentence id

 ḥꜣy.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜥwn.tj, "Habgieriger" | ""
  2. mꜣꜥ, "segeln" | "to sail"
  3. sk.tj, "[ein Boot]" | "[a boat]"

 Same root as

 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy