špn
Main information
• wohlgenährt sein
german translation
• -
english translation missing
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 851309
lemma id
• EAG § 120; ONB 743, Anm. 899
bibliographical information
Most relevant occurrences
špn=s m-ꜥ wnm
Möge sie wohlgenährt bleiben (?) durch Essen.
IBUBdW1SBXhMeEhFjdJ4orUWgWo
sentence id
wꜥb=k m fd.t=k nms,t.pl jptw špn.t ꜥꜣb,t pri̯.t n=k //[P/V/E 6= 611]// m zḥ-nṯr nṯri̯=k
Du sollst dich mit diesen deinen vier bauchigen $nms.t$-Krügen und dem $ꜥꜣb.t$-Krug reinigen, die für dich aus der Gotteshalle hervorgekommen sind, damit du göttlich wirst.
IBUBd08osL7vDU74pveEersIA60
sentence id
wꜥb.t [m] [fd.t]=[k] [nms,t.pl] [jptw] [špn.t] ꜥꜣb,t pri̯.t n=k m [zḥ-nṯr] nṯri̯=k
Mögest du dich [mit diesen deinen vier bauchigen $nms.t$-Krügen] und dem $ꜥꜣb.t$-Krug reinigen, die für dich aus der ⸢Gotteshalle⸣ hervorgekommen sind, damit du göttlich wirst.
IBUBd3Et4VXGQ0UZns1GokiRZc8
sentence id
špn in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawlit
Best collocation partners
- ꜥꜣb.t, "Waschkrug" | "jug"
- zḥ-nṯr, "Gotteshalle" | "divine booth"
- jptw, "diese [Dem.Pron. pl.f.]" | ""
Same root as
- mšpn.t, "Hautflechte" | "[an illness]"
- Ḫpšy.t, "Chepeschyt (Ortschaft südlich von Theben)" | "[a locality in the Theban nome]"
- ḫpnpn, "[Fisch]" | "[a fish]"
- ḫpš, "Vorderschenkel; Schenkel (allg.); Arm" | "foreleg; thigh"
- ḫpš, "[Sternbild des Großen Bären]" | "Great Bear (the constellation)"
- ḫpš, "Sichelschwert" | "scimitar; battle ax"
- ḫpš, "bezwingen; packen" | "to conquer"
- ḫpš, "Werkstatt; Waffenschmiede" | "armoury"
- ḫpš, "effektiv sein" | ""
- ḫpš, "der Arm (Bez. des Demiurgen)" | ""he whose arm is strong" (the creator god)"
- ḫpš.y, "Schwertbewaffneter (vom König)" | "armed with a sword (king)"
- ẖpn, "fett sein" | "fat"
- ẖpn.t, "Mastgeflügel" | "fattened (domestic) fowl"
- sẖpn, "(Rinder) mästen" | "to fatten (cattle)"
- sšpn, "[Krankheit]" | ""
- špn, "[eine Krankheit]" | "[an illness of the urinary tract]"
- špn, "Mohnpflanze (?)" | "[a plant (poppy?)]"
- špn.t, "üppige Frau" | ""
- špn.t, "[ein Getränk]" | "[a beverage]"
- špn.t, "[Krug für Bier]" | "[a jug, as a measure for beer]"
- špnn, "Mohnkörner (?)" | "[a plant]"
Written forms
N37-Q3-N35-Aa2: 1 times
𓈙𓊪𓈖𓐎
Used hieroglyphs
- N37: 1 times
- Q3: 1 times
- N35: 1 times
- Aa2: 1 times
Dates
- OK & FIP: 2 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- bauchig sein: 2 times
- wohlgenährt sein: 1 times
Part of speech
- verb: 3 times
- verb_3-lit: 3 times
- active: 3 times
- participle: 2 times
- feminine: 2 times
- plural: 2 times
- suffixConjugation: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber