nh(ꜣ)j
Main information
• [Wortklasse Artikel]
german translation
• -
english translation missing
• pronoun: demonstrative_pronoun
part of speech
• 851516
lemma id
• ENG § 243; CGG 47 f.; Junge, Näg. Gr., 54
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[13,3]// bn j(w)=(tw) r ḏi̯.t n=f tꜣ jꜣw,t j:jri̯.tw{.tw}=tw ḫꜣꜥ=f r-bw~n~rʾ j~jrʾ~mꜥw=j mtw=tn mḏ{ꜥ}ḥ n=n nhꜣj 〈n〉 //[13,4]// ꜥḥꜥ,wy.pl n jnr mtw=tn tj~jrʾ~rʾ m pꜣ s 2
"Man darf ihm das Amt nicht übergeben, bis man ihn nicht (zuvor) mit mir hinausgeschickt hat und (bis) wir uns einige Schiffe aus Stein "gezimmert" haben und (bis) wir miteinander (wörtl.: als zwei Mann) gewetteifert haben.
IBUBdWH5CJXKnkyQhOCrlBiZSCA
sentence id
//[9.A9]// wnn tꜣy=j šꜥ,t spr=tn jw=tn ḥr wḫꜣḫ n=j m nkt //[10.A10]// n msdm,t m spꜣ,t nb mtw=tn r mḥ n=j msdm,t [...] //[11.A11]// ḥnꜥ nhꜣ kmrj nhꜣ kṯ šnḏ nhꜣ ꜣḫ,t.pl //[12.A12]// n ḫꜣs,t nꜣ n,tj tw=n rḫ sw sn
Wenn mein Schreiben euch erreicht, dann sucht für mich irgend etwas von schwarzer Augenschminke von jeglichem Gau aus und versorgt mich mit der Augenschminke ... und ferner eine (Sache von) Elfenbein und Färberdistel (?) und Akazie und Sachen vom Wüstenland - alles das, was wir kennen.
IBUBd8fRbFKgTksQpOr0ppBOmwc
sentence id
j:jri̯ nhꜣy hꜣrw.pl d(j) qꜣjw-n=j wḫꜣḫ=j sw
Bleibe einige Tage hier bei mir, damit ich ihn suche!"
IBUBdxrWciTN5E6frl7LglmAPWk
sentence id
ꜥḥꜥ.n=[s] [š]m.tj r [j]k[n] n=s nhj n(,j) mw
Daraufhin ging sie fort, um für sich etwas Wasser zu schöpfen.
IBUBdwiZe395qUdcvu2U6cmnzMY
sentence id
nfr [...] n=j nꜣ-n šw,w ḥnꜥ nhw ⸮sn,w? //[8]// n pꜣ ps,y [...] pꜣ ḏd.n=j n=k
Gut ist(?)... zu mir dieses trockene Binsengras und von Opferbroten zu diesem Bäcker ... (genau) dieses, was ich zu dir gesagt habe.
IBUBd3XANV8zEkBAgwbzwTkErb4
sentence id
nh(ꜣ)j in following corpora
Best collocation partners
- kmrj, "Bein (v. Stoßzahn); Elfenbein" | "tusks; ivory (Sem. loan word)"
- kṯ, "[eine Pflanze (Färberdistel)]" | "[a plant (safflower)]"
- šnḏ, "Akazie" | "acacia"
Same root as
- mnh.yw, "[ein Stein]" | "[a stone]"
- Nh.t, "Die Sykomore (Ort mit/oder Heiligtum der Hathor beim Giza Plateau)" | "Sycamore (place and/or sanctuary of Hathor at Giza)"
- nh, "schützen; beschirmen" | "to protect"
- nh, "Schutz" | "protection"
- nh, "Schutzschlange" | ""
- nh.y, "[Name eines Buches als Amulett]" | ""
- nh.w, "Verlust; Verminderung" | "loss; lack"
- nh.t, "Bollwerk; Schutzwehr (auch bildl. von Personen); Asyl" | "protection; refuge (metaph., of persons)"
- nh.t, "Schutz" | "protection"
- nh.t, "Schutzwache (von Schlangengöttern)" | "guardian snakes"
- nh.t, "Schutzmittel (gegen Schnupfen)" | "[protective substance (med.)]"
- nh.t, "Magisches Buch (mit Schutzsprüchen)" | "magic book"
- nh.t, "Sykomore, Sykomorenfeige; Laubbaum (allg.)" | "sycamore; tree (gen.)"
- nhꜣj, "etwas (von); einige (von) (mit Präp. n/m)" | ""
- nhj, "etwas; einige (von)" | "some; a little"
- nhi̯, "entgehen; ermangeln; verschonen" | "to avoid; to escape"
Written forms
N35-G1-O4-G1-Z4-G37: 2 times
𓈖𓄿𓉔𓄿𓏭𓅪
N35-O4-G1-M17-M17-Y1-Z2: 1 times
𓈖𓉔𓄿𓇋𓇋𓏛𓏥
N35-O4-Z4-G37-N33-Z2: 1 times
𓈖𓉔𓏭𓅪𓈒𓏥
N35-O4-G1-Z4-G37-Z3A: 1 times
𓈖𓉔𓄿𓏭𓅪𓏫
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 10 times
- MK & SIP: 3 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 7 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- unknown: 3 times
Co-textual translations
- [unbestimmter Artikel]: 14 times
Part of speech
- pronoun: 14 times
- demonstrative_pronoun: 14 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber