mḥ
Main information
• voll sein; füllen; fassen; packen; auslegen (mit Steinen)
german translation
• -
english translation missing
• verb: verb_2-lit
part of speech
• 854514
lemma id
• Wb 2, 116.6-118.10; 119.5-23
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[Vso 1.3]// [...] jri̯.⸮t? r=j //[Vso 1.4]// [...] [⸮m?t]w=k mḥ jm=st m tꜣy=k ḏr,t jꜣb,j //[Vso 1.5]// [...] ⸢ns⸣y,t nfr nfr
[...] machen gegen (?) mich [...] [u]nd (?) du nimmst (?) daraus mit deiner linken Hand [...] den $nsy.t$-Dämon.
Gut! Gut!
IBUBd4XFwgjza0uJq94H683uAVQ
sentence id
jw jb=f mḥ(.w) //[7]// m ḥz,t nṯr.pl r ḥḥ m (j)ḫ,t nb(,t) nḥ=sn snb=f [...] nṯr.pl ꜥnḫ(.w) r nḥḥ
Sein Herz ist mit der Gunst der Priester gefüllt, mehr als Millionen aller Dinge und (wörtl.: indem) sie bitten um sein Wohlergehen --...-- Götter, mögen sie zur Ewigkeit leben.
IBcDUhYBqesLl0dOqt6UKuKehYs
sentence id
//[5.5]// mḥ ẖ,t=f m tʾ m-ḏi̯w=k //[5.6]// sꜣwj=f mtw=f ṯm
Füll seinen Bauch mit Brot von dir,
damit er satt wird und sich schämt (?).
IBUBd7VNVdj2a04ujDZXgrS67O0
sentence id
//[3]// swt ḥm-kꜣ nb ḏ,t=(j) pri̯-ḫrw.t(j)=f n=j wꜥb.n=[f] r nḫt jb=f r=s jw=(j) r mḥ ꜥ=f m ẖr-nṯr m ḏꜣḏ(ꜣ) nb
Betreffs eines jeden Totenpriesters meiner Stiftung, der mir opfern wird, nachdem er sich deswegen gereinigt hat gemäß der Stärke seines Herzens - ich werde seine Hand füllen (= unterstützen) in der Nekropole und in jeder Behörde.
IBUBdzXWRFWIYEBNlSRuEVDOZc0
sentence id
//[56]// (W)sjr Wnjs ⸢mḥ⸣.n=(j) n=k jr,t=k m (m)ḏ,t
Osiris Unas, (ich) habe dir dein Auge mit Salbe gefüllt/hiermit fülle ich dir dein Auge mit Salbe.
IBUBdxB6bJerckqehghQwDZwHSM
sentence id
mḥ in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
Same root as
- Jmḥ.t, "Imhet (mythischer Quellort des Nils bei Heliopolis)" | ""
- jmḥ, "saugen; trinken" | "to suck; to drink"
- jmḥ.t, "Imhet (Höhlen in der Unterwelt, myth. Ort, Grabeshöhle)" | "Imhet (nether world, myth. region)"
- jmḥ.tj, "Unterweltlicher" | ""
- Mḥ.yt, "Mehyt (die "Packende") (Löwengöttin von This)" | "Mehyt (lion goddess)"
- Mḥ.w, "Unterägypten" | "Lower Egypt"
- mḥ, "[Substantiv]" | "[noun]"
- mḥ, "Nest" | "nest"
- mḥ, "Landparzelle" | "plot of land (?)"
- mḥ.y, "der Füller (Thot)" | "filler (of the eye) (Thoth)"
- mḥ.y, "[heiliger Stier (im Gau von Athribis)]" | ""
- mḥ.w, "Die von Unterägypten (Bez. der Krone von U. Äg.)" | "(crown of) Lower Egypt"
- mḥ.w, "Füllung" | "filling"
- mḥ.w, "unterägyptisches Getreide" | "grain of Lower Egypt"
- mḥ.wj, "unterägyptisch; nördlich" | "Lower Egyptian; northern"
- mḥ.t, "volles Auge" | ""
- mḥ.t, "Schale; Napf" | "dish; bowl"
- mḥw.t, "Fülle; Füllung" | ""
- smḥ, "[Verb]" | "[verb]"
Written forms
V23A-Y1-V31-Z7-A1: 2 times
Cannot be displayed in unicode
V23A-Y2: 2 times
Cannot be displayed in unicode
V22-Y1-Z7-X1: 2 times
𓎔𓏛𓏲𓏏
V23A-Y1-V31: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V23A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
F30A-Y1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V22-G17-V28-N35: 1 times
𓎔𓅓𓎛𓈖
G17-D21-Z1-V28: 1 times
𓅓𓂋𓏤𓎛
M17-A2-V22-Y1: 1 times
𓇋𓀁𓎔𓏛
V22-V28-Z7-A24: 1 times
𓎔𓎛𓏲𓀜
V22-Y1-X1-Z7: 1 times
𓎔𓏛𓏏𓏲
V22-US248Y1VARB: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V22-Y1-U33-M17: 1 times
𓎔𓏛𓍘𓇋
Used hieroglyphs
- V22: 151 times
- Y1: 126 times
- N35: 26 times
- X1: 10 times
- Z7: 8 times
- Y2: 7 times
- D40: 7 times
- V28: 7 times
- V23A: 6 times
- G17: 5 times
- V31: 3 times
- V23: 3 times
- A1: 2 times
- U33: 2 times
- D21: 2 times
- Z1: 2 times
- M17: 2 times
- A24: 2 times
- N16: 1 times
- U32: 1 times
- F30A: 1 times
- A2: 1 times
- Aa15: 1 times
- US248Y1VARB: 1 times
- D36: 1 times
- D41: 1 times
Dates
- NK: 354 times
- TIP - Roman times: 73 times
- OK & FIP: 70 times
- MK & SIP: 57 times
- unknown: 13 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 269 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 203 times
- unknown: 74 times
- Nubia: 15 times
- Delta: 5 times
- Western Asia and Europe: 1 times
Co-textual translations
- füllen: 255 times
- voll sein: 98 times
- voll machen, füllen: 37 times
- fassen: 23 times
- voll sein; füllen: 23 times
- Vertrauen haben (zu jmdm.): 23 times
- packen: 20 times
- fassen; packen: 20 times
- (jmdn.) umarmen: 6 times
- vollzählig sein: 5 times
- beginnen (etwas zu tun): 5 times
- voll machen, füllen; vollzählig sein: 4 times
- voll sein; füllen; fassen; packen; auslegen (mit Steinen): 3 times
- einfüllen: 3 times
- voll sein; füllen; fassen; packen: 2 times
- (etwas) fleißig tun (mit Infinitiv); beginnen (etwas zu tun): 2 times
- auslegen (mit Steinen): 2 times
- (jmds.) Vertrauen haben: 2 times
- vollmachen, füllen; vollzählig sein: 2 times
- sich bemächtigen: 2 times
- erfüllt sein: 2 times
- (etwas) fleißig tun (mit Infintiv): 2 times
- voll sein; füllen: 1 times
- sich beeilen: 1 times
- trächtig sein: 1 times
- [Verb]: 1 times
- versehen sein: 1 times
- füllen; ergreifen: 1 times
- hoch stehen: 1 times
- beginnen (mit etw.): 1 times
- etw. in Angriff nehmen: 1 times
- voll sein; fassen: 1 times
- (ein Schreiben) ausfüllen, verfassen: 1 times
- erfüllen, vollreden: 1 times
- bewältigen: 1 times
- Vertrauen haben (zu jmdm.); in (m) etw. vertrauen: 1 times
- fassen, halten: 1 times
- einlegen, einsetzen (die Augen): 1 times
- vervollständigen, komplettieren: 1 times
- (etwas) fleißig tun (mit Infinitiv): 1 times
- sich sehnen (?): 1 times
- abfüllen: 1 times
- vollmachen, füllen: 1 times
- vollzählig machen: 1 times
- voll(zählig?) sein: 1 times
- übernehmen: 1 times
- (sich) füllen: 1 times
- übernehmen (eine Pflicht): 1 times
Part of speech
- verb: 567 times
- verb_2-lit: 567 times
- infinitive: 168 times
- singular: 159 times
- active: 138 times
- pseudoParticiple: 130 times
- masculine: 119 times
- suffixConjugation: 117 times
- n-morpheme: 52 times
- feminine: 50 times
- participle: 42 times
- plural: 40 times
- imperative: 25 times
- passive: 21 times
- prefixed: 20 times
- commonGender: 5 times
- t-morpheme: 4 times
- tw-morpheme: 3 times
- relativeform: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber