nḫꜣḫꜣ
Main information
• Geißel
german translation
• flail (royal insignia)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 86890
lemma id
• Wb 2, 306.11-14; FCD 137; Wilson, Ptol. Lexikon, 538 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[13b,4]// mntk pd nmt.pl hꜣ(w) Skr ⸢stꜣ⸣ tꜣ-mrj.pl r nb=k ẖrj nḫnḫ
Du bist weitschreitender Gänge am Tag des Sokarfestes, einer, der die Ägypter mit dem Flagellum zu seinem (wörtl.: deinem) Herrn zieht.
IBUBdxLu5wokCESOn9u51kaYdvM
sentence id
nḫꜣḫꜣ m ꜥ=k mks=k ḥꜣ ꜥ=k
Die Geißel ist in deiner Hand, das $mks$-Szepter ist hinter deiner Hand.
IBUBdzCncWY4SEhdmQeXyCj1zJA
sentence id
rdi̯.n.tw ḫm ḥr sꜣ=f ḫru̯=tw r=〈f〉 nḫḫ
Die Chem-Reliquie (Schulterblatt) wurde auf seinen Rücken gelegt, man sagt dazu (auch) "Geißel".
IBUBd8VEWhq1QkOwlxXjZztPiLo
sentence id
twt ꜥ.du.wj=k fꜣi̯ nḫḫ ḥqꜣ mn m ꜥ.du.wj=k Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt
"Perfekt sind deine beiden Arme, die das Nechacha (Flaggellum) (und) das Heqa-Szepter halten, (indem) sie fest in deinen Händen sind, Osiris Chontamenti!"
IBUBd2BlopW8SkOsnpJAJU6I8YU
sentence id
//[1]// šsp n=k ḥqꜣ,t nḫꜣḫꜣ
"Nimm dir das heqa-Zepter und die nechacha-Geißel!
IBUBd2QD4HHVEkrYmQGfrno6lv4
sentence id
nḫꜣḫꜣ in following corpora
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- ḥqꜣ.t, "[Zepter]" | "(crook-like) scepter"
- ḫm, "[eine Reliquie]" | ""
- tꜣ-mrj.j, "Ägypter" | ""
Same root as
- wḫꜣ, "Säulenhalle" | "columned hall"
- wḫꜣ, "Säule; Stützpfeiler" | "column"
- wḫꜣ, "die Säulenhalle (eine Tanzstellung)" | "Columed-hall (a figure in dancing)"
- wḫꜣ, "Lotosblüte" | "lotus blossom"
- wḫꜣ, "herabhängen" | ""
- wḫꜣ.yt, "Säulenhalle" | "columned hall"
- wḫꜣ.w, "Klauen (?)" | "talons (?)"
- wḫꜣ.t, "[ein Gebäck]" | "[a kind of baked goods]"
- nḫꜣ, "Geißel" | "flail"
- nḫꜣ, "(prall) hängen (von weiblichen Brüsten); baumeln" | "to be pendulous (of the breasts); dangle"
- nḫꜣ.w, "fischförmiger Anhänger (Schmuck)" | "fish-shaped pendant"
- nḫꜣḫꜣ, "hängen (von weiblichen Brüsten); baumeln" | "to be pendulous (of the breasts); dangle"
- ḫꜣ, "Halle; Büro" | "hall; office"
Written forms
N35-Aa1-Aa1-S45: 3 times
𓈖𓐍𓐍𓌅
N35-Aa1-Aa1-G43-S45: 1 times
𓈖𓐍𓐍𓅱𓌅
Used hieroglyphs
- Aa1: 8 times
- N35: 4 times
- S45: 4 times
- G43: 1 times
Dates
- NK: 4 times
- TIP - Roman times: 4 times
- MK & SIP: 1 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- unknown: 1 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- Geißel: 7 times
- (= {nxAxA}) Geißel: 2 times
- Geissel: 1 times
Part of speech
- substantive: 10 times
- substantive_masc: 10 times
- st_absolutus: 7 times
- singular: 7 times
- masculine: 7 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber