ḫsf

 Main information

• Antwort (auf einen Brief) german translation
• answer (to a letter) english translation
• substantive part of speech
• 120870 lemma id
• Meeks, AL 79.2273 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥnꜥ〈-ḏd〉 //[3]// jḫ ḏi̯=k jni̯.tw n=j pꜣ rʾ-ꜥ-zẖꜣ,w qn (=j) //[4]// sw m ḫsf
Ach - schicke doch zu mir das Schriftstück, daß ich es vollenden kann als Antwort.
bbawbriefe:oBerlin 10630//Brief an Nefer-hetepu: [2]
IBUBdzWWdzFZBUu1uHvG2aJFfhM sentence id
jḫ ⸮mk? ⸮bn? [...] ḥr ḏi̯.t jni̯.tw=w ḫsf n=j tꜣy=j šꜥ,t ḏi̯=j jni̯.tw=w //[vs.2]// r rḏi̯.t rḫ=t wꜥ m ḏr,t zẖꜣ(,w) Hy n zꜣ-nswt Rꜥw-msi̯-sw wꜥ m ḏr,t //[vs.3]// qrꜥ,w P(ꜣ)-n-Sḫm,t wꜥ m ḏr,t šms,w Wsy n Tꜣ-(n,t)-Bs wꜥ m ḏr,t pꜣ //[vs.4]// šms,w Mꜣꜥ,t-Ptḥ
Ach siehe(?) - (warum hast du nicht?/hat keiner) veranlaßt, daß sie mir eine Antwort auf meine Schreiben bringen, denn ich habe sie aussenden lassen, um dich zu informieren: (Nämlich) einen durch die Hand des Schreibers Hy vom Königssohn Ramses, einen durch die Hand des Schildhalters Pa-en-Sachmet, eine durch die Hand des Gefolgsmannes Wsy von Ta-net-Bes und einen durch die Hand des Gefolgsmannes Maat-Ptah
bbawbriefe:pLeiden I.366//Brief des Mery-itief an die Rennut: [vs.1]
IBUBd02gxAa9hkkIjrG5W6W8Qnk sentence id
jṯꜣ=tw tꜣ šꜥ,t j:ḏi̯=j jni̯.tw n Mꜣꜥ,t-Ptḥ //[vs.5]// bw jni̯.y nꜣy=w ḫsf.y
Man hat das Schreiben gestohlen, das ich zu Maat-Ptah haben bringen lassen, und so brachte man ihre Antworten nicht.
bbawbriefe:pLeiden I.366//Brief des Mery-itief an die Rennut: [vs.4]
IBUBd8NEQ4cj00Kxo9IkL9TQcH4 sentence id

 ḫsf in following corpora

 Best collocation partners

  1. Mꜣꜥ.t-Ptḥ, "Maat-Ptah" | ""
  2. Pꜣ-n-Sḫm.t, "Pa-en-Sachmet" | "Pa-en-Sakhmet"
  3. Wsy, "Usy" | ""

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy