ḫsf.w
Main information
• Nahen; Begegnung
german translation
• approach
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 120900
lemma id
• Wb 3, 337.5-10
bibliographical information
Most relevant occurrences
nswt ḏs=[f] ḥꜥi̯.w jm=f [š]nw,t.pl [...] sd.t(j) m ḫsf.pl=⸮f? Jni̯-⸢(j)t≡f⸣ [msi̯(.w)] [Mjj,t] //[8]// [j]qr mꜣꜥ-ḫrw ḏd
the king himself jubilates over him,
the (military) courtiers dress festively when he approaches:
Antef, [born of Myt,]
[ex]cellent and justified, who says:
IBUBdQDccc4WiU1Sjl0vQ0i8gjw
sentence id
šwj j:ḥꜥꜥ=sn m ḫsf(,w)=k //[M/C med/W 76= 520]// mj ḥꜥ.t=sn m ḫsf,w Rꜥw pri̯=f m jꜣb(,w) šw{s}〈j〉 šw{s}〈j〉
Hebe dich empor und sie werden jubeln bei deinem Nahen, wie sie beim Nahen des Re jubeln, wenn er im Osten hervorkommt: "Hebe dich empor! Hebe dich empor!"
IBUBdziakGjbjUiAgWLPEQ91Maw
sentence id
//[10,19]// ḥꜥꜥ Psḏ,t m ḫsf=k
"Die Götterneunheit jubelt bei deinem Nahen!"
IBUBd74nT2QWRkYTlnqEwZIotpA
sentence id
ḥꜥꜥ n=f nṯr.pl m ḫsf,w=f
Die Götter jubeln seinetwegen, wenn er sich nähert.
IBUBdxwTqTD7RUzEjZ6AeQgm944
sentence id
kfꜣ.pl //[899]// ꜥfn,t.pl=ṯn m ḫsf,w=j
Enthüllt eure Kopftücher bei meinem Nahen!
IBUBd5ofaTZMykqTiI4iJyYFEYI
sentence id
ḫsf.w in following corpora
- bbawpyramidentexte
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- ḥꜥi̯, "jubeln; erfreuen" | "to rejoice; to be happy"
- ḥꜥjꜥi̯, "jubeln; aufgeregt sein" | ""
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
- mḫsf, "Pflock" | "peg"
- Ḫsf.w, "Abwehrender" | "Repeller"
- ḫsf, "Spindel" | "spindle"
- ḫsf, "[Priesterwürde des Gaus von Sebennytos]" | ""
- ḫsf, "Antwort (auf einen Brief)" | "answer (to a letter)"
- ḫsf, "[Tür des Himmels]" | "door (of the heavens)"
- ḫsf, "spinnen" | "to spin (yarn)"
- ḫsf, "Angreifer" | ""
- ḫsf, "abwehren; abweisen; entgegentreten (vor Gericht); (jmdm.) entgegen gehen; sich nähern; antworten; sich umwenden; strafen" | ""
- ḫsf, "[Gegenstand]" | ""
- ḫsf.w, "[eine Augenkrankheit]" | "[an eye disease (or a symptom of an eye disease)]"
- ḫsf.w, "[doppelter Schiffsteil]" | "[part of a ship]"
- ḫsf.w, "[Substantiv]" | ""
- ḫsf.wt, "Nahen; Begegnung" | ""
- ḫsf.t, "Strafe" | "punishment"
- ḫsf.t, "Gemeinschaft (?) (der Frauen eines Tempels)" | "[a kind of grouping? of women associated with a temple]"
- ḫsfi̯, "gegen den Strom fahren" | "to sail upstream; to face; to meet"
- ḫsfw.t, "[Schiffsteil]" | "[a part of a ship]"
- sḫsf, "Prüfung" | "collation"
- sḫsf, "kollationieren; überprüfen; sich widersetzen; entgegentreten" | ""
Written forms
Aa1-S29-U35-D54-Z2: 1 times
𓐍𓋴𓍚𓂻𓏥
U35-A24-Z7-D54-Z2: 1 times
𓍚𓀜𓏲𓂻𓏥
U35-Z7-D54-Z2: 1 times
𓍚𓏲𓂻𓏥
Used hieroglyphs
- U35: 4 times
- D54: 4 times
- Z2: 3 times
- Z7: 3 times
- A24: 2 times
- U34: 2 times
- Aa1: 1 times
- S29: 1 times
- I9: 1 times
- G43: 1 times
Dates
- OK & FIP: 33 times
- NK: 9 times
- TIP - Roman times: 5 times
- MK & SIP: 3 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 32 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 18 times
Co-textual translations
- das Nahen: 19 times
- Nahen: 17 times
- Nahen; Begegnung: 6 times
- Begegnung: 5 times
- beim Nahen von jmdm., (Hände sind jmdm. preisend) entgegengestreckt: 3 times
Part of speech
- substantive: 50 times
- substantive_masc: 50 times
- singular: 38 times
- st_pronominalis: 18 times
- st_constructus: 18 times
- st_absolutus: 2 times
- masculine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber