ḫsf
Main information
• [Tür des Himmels]
german translation
• door (of the heavens)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 120910
lemma id
• Wb 3, 337.17
bibliographical information
Most relevant occurrences
[jn] [mri̯]=k ꜥnḫ=k Ḥr,w ḥr(,j)-tp-ꜥn,w〈t〉 ḫtm=k w ꜥꜣ.du p,t ḫsf=k w ḫsf.w(j)=s ḏr pri̯.t kꜣ n(,j) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jr p,t n rḫ.w nṯr [n] [mrj.w] //[N/A/E inf 32= 1055+45]// [nṯr] [wn(m).w] [m] [dꜣ]b kꜣp.w snṯr ḥbs.w jt(w) stp.w zꜣ r nṯr-ꜥꜣ
[Möchtest] du, daß du lebst, Horus Oberhaupt von $ꜥn.wt$, dann darfst du die Türflügel des Himmels nicht verschließen, dann darfst du seine Verwehrenden (Türen) nicht verwehren, bevor der Ka des Pepi Neferkare zum Himmel emporgestiegen ist zu denen, die der Gott kennt, [zu denen, die der Gott liebt, die] ⸢Feigen⸣ [essen], die mit Weihrauch beräuchert sind, die $jtw$-Gewebe tragen, die den Großen Gott schützen.
IBUBd5oO2kZkHUbWmSpg3zsFqb8
sentence id
jn mri̯=k ꜥnḫ=k Ḥr,w ḥr(,j)-tp mꜥnḫ,t=f n.t mꜣꜥ,t ḫtm=k w ꜥꜣ.du p,t ḫsf=k w ḫsf.w=s ḏr šdi̯.t=k kꜣ n(,j) Ppy r p,t tn //[P/F/W inf A 29= 94]// 〈ḫr〉 šps.w nṯr n mri̯.w nṯr twꜣ.w ḥr ḏꜥm.pl=sn mnhz.w tꜣ-šmꜥ.w ḥbs.w m jdm,jt ꜥnḫ.w m d(ꜣ)b zwr.w //[P/F/W inf A 30= 95]// m jrp wrḥ.w m ḥꜣ,tt mdwi̯=f ḥr-tp Ppy ḫr nṯr-ꜥꜣ sjꜥ=f Ppy n nṯr-ꜥꜣ
Willst du, daß du lebst, (o) Horus, der auf seinem Stab der Wahrheit ist, dann darfst du nicht die beiden Türflügel des Himmels verschließen und darfst nicht seine Verwehrenden (Türen) verwehren, bevor du den Ka des Pepi zu diesem Himmel mitgenommen hast, {(wissen)} 〈zu〉 den Vornehmen des Gottes, zu denen, die der Gott liebt, die sich auf ihre $ḏꜥm$-Szepter stützen, die Wächter von Oberägypten, die sich mit $jdmj.t$-Leinenstoff bekleiden, die von Feigen leben, die vom Wein trinken, die sich mit bestem Salböl salben, damit er beim Großen Gott für Pepi spreche und damit er Pepi zum Großen Gott gelangen lasse.
IBUBd4hNlQ8Qh0TOjMkK0mYnL9k
sentence id
jn mri̯=k ꜥnḫ=k Ḥr,w ḥr(,j)-tp-ꜥn,wt ḫtm=k w ꜥꜣ.du p,t ḫsf=k w ḫsf.w(j)=s ḏr pri̯.t kꜣ n(,j) N(j),t jr p,t n rḫ.w nṯr //[Nt/F/E sup 36= 693]// n mrj.w nṯr wn(m).w m d{Ḥr,w}〈ꜣb〉 kꜣp.w snṯr ḥbs jt(w) stp.w zꜣ r nṯr-ꜥꜣ
Möchtest du, daß du lebst, Horus Oberhaupt von $ꜥn.wt$, dann darfst du die Türflügel des Himmels nicht verschließen, dann darfst du seine Verwehrenden (Türen) nicht verwehren, bevor der Ka der Neith zum Himmel emporgestiegen ist zu denen, die der Gott kennt, zu denen, die der Gott liebt, die Feigen essen, die mit Weihrauch beräuchert sind, die $jtw$-Gewebe tragen, die den Großen Gott schützen.
IBUBd2LZP5Y3kkQVti0w1vEG3ds
sentence id
ḫsf in following corpora
Best collocation partners
- w, "[Negationspartikel]" | "[particle of negation]"
- ḥr.j-tp-Ꜥn.wt, "Oberhaupt von Anut" | ""
- jtj.wj, "[ein Gewebe]" | "[a kind of cloth]"
Same root as
- mḫsf, "Pflock" | "peg"
- Ḫsf.w, "Abwehrender" | "Repeller"
- ḫsf, "Spindel" | "spindle"
- ḫsf, "[Priesterwürde des Gaus von Sebennytos]" | ""
- ḫsf, "Antwort (auf einen Brief)" | "answer (to a letter)"
- ḫsf, "spinnen" | "to spin (yarn)"
- ḫsf, "Angreifer" | ""
- ḫsf, "abwehren; abweisen; entgegentreten (vor Gericht); (jmdm.) entgegen gehen; sich nähern; antworten; sich umwenden; strafen" | ""
- ḫsf, "[Gegenstand]" | ""
- ḫsf.w, "Nahen; Begegnung" | "approach"
- ḫsf.w, "[eine Augenkrankheit]" | "[an eye disease (or a symptom of an eye disease)]"
- ḫsf.w, "[doppelter Schiffsteil]" | "[part of a ship]"
- ḫsf.w, "[Substantiv]" | ""
- ḫsf.wt, "Nahen; Begegnung" | ""
- ḫsf.t, "Strafe" | "punishment"
- ḫsf.t, "Gemeinschaft (?) (der Frauen eines Tempels)" | "[a kind of grouping? of women associated with a temple]"
- ḫsfi̯, "gegen den Strom fahren" | "to sail upstream; to face; to meet"
- ḫsfw.t, "[Schiffsteil]" | "[a part of a ship]"
- sḫsf, "Prüfung" | "collation"
- sḫsf, "kollationieren; überprüfen; sich widersetzen; entgegentreten" | ""
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
- [Tür des Himmels]: 3 times
Part of speech
- substantive: 3 times
- substantive_masc: 3 times
- st_pronominalis: 3 times
- dual: 2 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber