ẖnw
Main information
• [ein Gewässer (Kanal, Bach, Brunnen)]
german translation
• [a body of water]
english translation
• substantive
part of speech
• 123290
lemma id
• Wb 3, 373.5-8; FCD 202; vgl. Lesko, Dictionary II, 207
bibliographical information
Most relevant occurrences
[...] r Rmnn [...] [W]ꜣjṯ ḥn[ꜥ] [___] jm r ḏꜣ.t ẖn wꜣḥ ḥr tꜣ ꜥꜣm wnn ḥr pgꜣ [...]
[---] zum Libanon [---] Ullaza zusammen mit [---] dort, um zu überqueren den Kanal, (um) an(zu)landen auf dem Land der Asiaten (und um zu) sein auf dem Kampfplatz [---]
IBYAaaqwo0RzBkj1vbu0JgmtoAI
sentence id
//[4]// mꜣꜥ jr=k j(w)=k m n,j ẖnw
Mach du (es) ja richtig, (denn) du bist zum Gewässer zugehörig!
IBUBd96oxzOBnEZota4N2aEaWsQ
sentence id
jr m-ḫt ḏd.w ḥm=f nn mdw=f ḫr jb=f ḏs=f dbnbn.jn=f ḥr ḫꜣs,t ḥr wḫꜣ s,t jri̯.t ẖnw
Und nachdem seine Majestät diese seine Rede zu sich selbst gesprochen hatte - durchwanderte er die Wüste, um eine Stelle zu suchen und einen Brunnen zu bauen.
IBUBdxlFLZjhiUjpt8fWOuvVovE
sentence id
ẖnw in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- dbnbn, "(einen Ort) durchwandern" | "to go round (in circles)"
- Rbrn, "Libanon" | "Reberen (Libanon)"
- Jnrṯ, "Ullaza (in Syrien-Palästina)" | "Ullaza"
Same root as
- mẖn, "schlammige Stelle (o. Ä.)" | ""
- H̱nw, "Chenu (Kultstätte des Ptah-Sokar-Osiris in Memphis)" | ""
- ẖn, "Besteck (des Arztes)" | "[a bandage (med.)]"
- ẖn, "Umhüllung; Zelt" | "tent"
- ẖn, "[Substantiv]" | ""
- ẖn, "[Substantiv]" | ""
- ẖn.w, "Speisen (o. Ä.)" | "provisions; reward"
- ẖn.t, "Tierfell; Schlauch" | "hide; skin; tube (of skin) (med.)"
- ẖn.tj, "Hautschicht" | ""
- ẖnw, "Inneres; Wohnort; Residenz" | ""
- ẖnw, "Gedanken" | ""
- ẖnw.j, "darin befindlich" | ""
- ẖnw.jw, "zum Hausinneren Gehörige" | "household servants (?)"
- ẖnw.t, "Wüstenbrunnen; Zisterne (?)" | ""
- ẖnw.tj, "Innenschicht (der Haut)" | "[a part of the skin (?) (med.)]"
- ẖnw.tj, "innere" | "inner"
- ẖnw.tjw, "[Bez. eines Fremdvolkes]" | "animal-skin wearing people"
Written forms
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 1 times
- NK: 1 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- [ein Gewässer (Kanal, Bach, Brunnen)]: 2 times
- Gewässer: 1 times
Part of speech
- substantive: 3 times
- st_absolutus: 3 times
- singular: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber