ẖn
Main information
• Umhüllung; Zelt
german translation
• tent
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 123090
lemma id
• Wb 3, 368.1-8
bibliographical information
Most relevant occurrences
jnk jwjw sḏr //[B.3]// m ẖn ṯzm n(,j) ḥnk,yt mri̯.n ḥn,wt{t}=f
I was a dog who sleeps in a tent, a hound for the bed, whom his mistress loved,
IBUBdwmXUsLbGkiVnHaaJzE4ZhQ
sentence id
wꜣ,t Ḥr,w jri̯ ẖn=ṯ jr Ttj jri̯ ꜥ.w(j)=ṯ jr Ttj
Weg des Horus, bereite dein Zelt für Teti, bereite deine Arme für Teti!
IBUBd29wtAd6tUAlmWAn2slUw1s
sentence id
wn ẖn n gr,w
Das Zelt des Bescheidenen (wörtl.: Schweigenden) steht offen (wörtl.: ist geöffnet).
IBUBdWofUHJq70PusmvOjGXsN1g
sentence id
wn.t(w) ẖn n wḥꜥ
Das Zelt wird geöffnet für den Vogel- und Fischfänger (d.h. er ist willkommen).
IBUBd1MKMXCeX01FqtImvf7Uh48
sentence id
wꜣ,t Ḥr,w jri̯ ẖn=ṯ jr Ppy pn jri̯ ꜥ.du=ṯ jr Ppy pn
Weg des Horus, bereite dein Zelt für diesen Pepi, bereite deine Arme für diesen Pepi!
IBUBdQllztQojURbqlm7ef1hv3s
sentence id
ẖn in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawlit
Best collocation partners
- jwjw, "Hund" | "dog"
- =ṯ, "[Suffix Pron. sg.2.f.]" | ""
- ḥnk.yt, "Bett; Bettauflage" | "bed; bed linens (?)"
Same root as
- mẖn, "schlammige Stelle (o. Ä.)" | ""
- H̱nw, "Chenu (Kultstätte des Ptah-Sokar-Osiris in Memphis)" | ""
- ẖn, "Besteck (des Arztes)" | "[a bandage (med.)]"
- ẖn, "[Substantiv]" | ""
- ẖn, "[Substantiv]" | ""
- ẖn.w, "Speisen (o. Ä.)" | "provisions; reward"
- ẖn.t, "Tierfell; Schlauch" | "hide; skin; tube (of skin) (med.)"
- ẖn.tj, "Hautschicht" | ""
- ẖnw, "[ein Gewässer (Kanal, Bach, Brunnen)]" | "[a body of water]"
- ẖnw, "Inneres; Wohnort; Residenz" | ""
- ẖnw, "Gedanken" | ""
- ẖnw.j, "darin befindlich" | ""
- ẖnw.jw, "zum Hausinneren Gehörige" | "household servants (?)"
- ẖnw.t, "Wüstenbrunnen; Zisterne (?)" | ""
- ẖnw.tj, "Innenschicht (der Haut)" | "[a part of the skin (?) (med.)]"
- ẖnw.tj, "innere" | "inner"
- ẖnw.tjw, "[Bez. eines Fremdvolkes]" | "animal-skin wearing people"
Written forms
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 3 times
- MK & SIP: 2 times
- NK: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_masc: 6 times
- singular: 6 times
- st_absolutus: 3 times
- masculine: 3 times
- st_pronominalis: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber