ẖnw
Main information
• Inneres; Wohnort; Residenz
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 854537
lemma id
• Wb 3, 368.17-370.14
bibliographical information
Most relevant occurrences
rdi̯.ḫr=k gꜣš m ẖnw=f jw gs=f m rʾ n(,j) z ḥnꜥ zꜥm m ḥ(n)q,t psgꜣ jn z
Dann sollst du ein Rohr in sein Inneres geben, wobei dessen (des Rohres) (andere) Seite im Munde des Mannes ist, und den Mann (den Rauch) schlucken lassen mit Speibier.
IBcASMGS5OWItUNorvD235PlX7g
sentence id
ꜥq.n ḥm=f r ẖnw n nʾ,t tn
(Und) Seine Majestät trat in die Residenz dieser Stadt ein.
IBUBd4pvs8Q5nkPFqOrHA9irtqU
sentence id
jsṯ wj ḫd=j r nḏ ḫr,t r ẖnw pf wr n(,j) ḥm=f ḫtm,w.tj.pl n,tj(.pl) m pr-nswt //[16]// ꜥnḫ,w.pl n.t〈j.pl〉 r ꜥrr,yt ḥr mꜣꜣ stꜣ=j r pr-nswt jri̯.kwj m ꜥq nn ḏd=f
When I sailed downstream in order to pay homage at that great residence of His Majesty, the seal-bearers who are in the royal palace and living ones of the portal were watching me being ushered to the palace, and I was made one who enters without being called.
IBUBdzJau1KWKkEWu6QrGSWmiQw
sentence id
//[1]// [...] [ḫtm,t] [n] [mnḫ,t] [sṯj-ḥ(ꜣ)b] [ḥkn,w] [sfṯ] [ḥꜣ,t] [mrḥ,t] nb(.t) sšr,w-nswt nbw r[ḏi̯(.t)] [n]=[f] [m] [ẖnw] [m] ḥtp-ḏi̯-[nswt]
(Das Herbeibringen der) versiegelten Kostbarkeit an Kleidung, Festduftöl, Hekenu-Öl, Sefetj-Öl, allem Besten des Salböls, Königsleinen und Gold, die ihm gegeben wurde aus der Residenz als Totenopfer.
IBUBd2AU4jZeUkV7qb0xWKBddbw
sentence id
[n]ꜥi̯.y=k jr sḫ,t.pl=〈k〉 ḫnz n=k ẖnw ksb,t.pl=k ssn fnḏ=k jd,t.pl Šz(m),t
Du wirst zu deinen Feldern fahren und in deinem $ksb.t$-Wald umherziehen, deine Nase wird die Düfte von $Šzm.t$ einatmen.
IBUBdQhINWCyGEjVjXoKwQXIBK0
sentence id
ẖnw in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawfelsinschriften
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- n.j, "gehörig zu" | "belonging to"
Same root as
- mẖn, "schlammige Stelle (o. Ä.)" | ""
- H̱nw, "Chenu (Kultstätte des Ptah-Sokar-Osiris in Memphis)" | ""
- ẖn, "Besteck (des Arztes)" | "[a bandage (med.)]"
- ẖn, "Umhüllung; Zelt" | "tent"
- ẖn, "[Substantiv]" | ""
- ẖn, "[Substantiv]" | ""
- ẖn.w, "Speisen (o. Ä.)" | "provisions; reward"
- ẖn.t, "Tierfell; Schlauch" | "hide; skin; tube (of skin) (med.)"
- ẖn.tj, "Hautschicht" | ""
- ẖnw, "[ein Gewässer (Kanal, Bach, Brunnen)]" | "[a body of water]"
- ẖnw, "Gedanken" | ""
- ẖnw.j, "darin befindlich" | ""
- ẖnw.jw, "zum Hausinneren Gehörige" | "household servants (?)"
- ẖnw.t, "Wüstenbrunnen; Zisterne (?)" | ""
- ẖnw.tj, "Innenschicht (der Haut)" | "[a part of the skin (?) (med.)]"
- ẖnw.tj, "innere" | "inner"
- ẖnw.tjw, "[Bez. eines Fremdvolkes]" | "animal-skin wearing people"
Written forms
F26-N35-W24-Z7-O1: 34 times
𓄚𓈖𓏌𓏲𓉐
F26-N35-W24-Z7-O49: 26 times
𓄚𓈖𓏌𓏲𓊖
F26-N35-W24-Z7: 15 times
𓄚𓈖𓏌𓏲
F26-N35-W24-G43-O1: 9 times
𓄚𓈖𓏌𓅱𓉐
F26-N35-W24-O1: 2 times
𓄚𓈖𓏌𓉐
F26-W24-N35-G43-O1: 1 times
𓄚𓏌𓈖𓅱𓉐
F26-W24-D36-O1: 1 times
𓄚𓏌𓂝𓉐
F26-N35-W24-O1-O49: 1 times
𓄚𓈖𓏌𓉐𓊖
F26-N35-W24-G43-O49: 1 times
𓄚𓈖𓏌𓅱𓊖
F26-N35-W24-Z7-O49-G7: 1 times
𓄚𓈖𓏌𓏲𓊖𓅆
F26-N35-Z4-O1: 1 times
𓄚𓈖𓏭𓉐
F26-N35-W24-O49: 1 times
𓄚𓈖𓏌𓊖
D36-F26-N35-W24-Z7-X1-Z4-U32-O1: 1 times
𓂝𓄚𓈖𓏌𓏲𓏏𓏭𓍖𓉐
F26-N35-Ff1-Ff1-O1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
F26-W24-Z1-O49: 1 times
𓄚𓏌𓏤𓊖
F26-N35-W24-Z7-X1-Z4-U32-O1-O1: 1 times
𓄚𓈖𓏌𓏲𓏏𓏭𓍖𓉐𓉐
F26-N35-W24-G43-X1-Z4-U32-O1-O1: 1 times
𓄚𓈖𓏌𓅱𓏏𓏭𓍖𓉐𓉐
F26-N35-W24-Z7-O1-O49: 1 times
𓄚𓈖𓏌𓏲𓉐𓊖
F26-N35-W24-Z7-X1-Z4-O49: 1 times
𓄚𓈖𓏌𓏲𓏏𓏭𓊖
Used hieroglyphs
- F26: 119 times
- W24: 114 times
- N35: 108 times
- Z7: 84 times
- O1: 73 times
- O49: 34 times
- G43: 13 times
- Z4: 5 times
- X1: 4 times
- U32: 3 times
- D36: 2 times
- Z1: 2 times
- Ff1: 2 times
- Y1: 2 times
- G7: 1 times
Dates
- NK: 84 times
- MK & SIP: 78 times
- OK & FIP: 72 times
- TIP - Roman times: 19 times
- unknown: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 124 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 109 times
- unknown: 20 times
- Nubia: 3 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- Residenz: 150 times
- Inneres: 76 times
- Wohnort: 9 times
- Wohnort; Residenz: 8 times
- Innenseite: 3 times
- Der Innere: 1 times
- Nisbe: befindlich in: 1 times
- Nisbe: im Innern befindlich: 1 times
- Nisbe: im Innern: 1 times
- "Inneres" einer Riegelvorrichtung: Riegelkramme: 1 times
- Privatgemächer: 1 times
- Haus: 1 times
- Inneres (Allerheilgstes des Tempels): 1 times
- Residenz (eines Gaues): 1 times
- Inneres; Wohnort; Residenz: 1 times
- Wohnstätte(=Kajüte): 1 times
Part of speech
- substantive: 257 times
- substantive_masc: 257 times
- singular: 244 times
- st_absolutus: 178 times
- masculine: 177 times
- st_constructus: 39 times
- st_pronominalis: 28 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber