zꜣu̯
Main information
• bewachen; schützen; sich hüten
german translation
• to guard; to heed; to guard against
english translation
• verb: verb_3-inf
part of speech
• 126290
lemma id
• Wb 3, 416.12-417.21; EAG § 425; ONB 511, Anm. 235; KoptHWb 174
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr ḫsf r=s nn-n{.t} //[16.6]// sp.pl qb.w zꜣu̯.jn=k nfꜣ pẖr,t r hꜣꜣ //[16.7]// mw nb n,tj m sḥr tp 〈sꜥr〉
IBYCeO0udY6sBk23nFlFBsPY8Sw
sentence id
//[8.9]// zꜣw tw r hꜣd tšjw.pl n ꜣḥ,t.pl //[8.10]// tm ḥry(,t) jni̯.ṱ=k
Hüte dich, dich an die Ackergrenzen zu vergreifen,
damit der Schrecken (Gottes) dich nicht mitnimmt.
IBUBd0W6MMkNyklslIGWlxPhWlQ
sentence id
jw zꜣu̯.n=f swḥ,t n.t N⸢gg⸣-wr
Er hat das Ei des Großen Schnatterers gehütet.
IBUBd7CeC1ix80FEtyO87lekT5A
sentence id
zꜣu̯.n n=k (Ꜣ)s,t ḥnꜥ Nb,t-ḥw(,t) m Zꜣ,wt(j) n nb=sn jm(,j)=k //[T/A/W 40= 276]// [m] [rn]=k n(,j) nb Zꜣw,t n nṯr=sn jm(,j)=k m rn=k n(,j) nṯr dwꜣ=sn ṯw jmi̯=k ḥri̯ jr=sn m rn=k n(,j) Dwꜣ-wr jꜥb=sn ṯw jmi̯=k ḏnd m rn=k n(,j) ḏndr,w
Isis und Nephthys haben für dich in Asyut gewacht, für ihren Herrn, der du bist, in deinem Namen 'Herr von Asyut', für ihren Gott, der du bist, in deinem Namen 'Gott', indem sie dich priesen, damit du dich nicht von ihnen entfernst, in deinem Namen $Dwꜣ-wr$, indem sie dich vereinigten, damit du nicht zornig seist in deinem Namen $ḏndr.w$-Barke.
IBUBdQVhkC3kYkeWuGGAEI7taDU
sentence id
//[1,8a]// ⸢sk.n⸣=⸢k⸣ ḏw,tjw.pl m ḫnt,j-[jmn,tj] //[1,9a]// [twt] m sꜣw=f
Du hast die 'Bösen' für Chont[amenti] vernichtet, (denn) du bist sein Schutz.
IBUBd4ziDTcUF0WGtwDwW8N6lFA
sentence id
zꜣu̯ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgraeberspzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
- ṯw, "du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]" | "you (depen. pron., 2nd per. masc. sing.)"
- tw, "du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]; du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]" | ""
Same root as
- Zꜣ.wtj, "Assiut" | "Asyut"
- Zꜣy.t, "Schützerin" | "protectress"
- zꜣ, "Schutz" | "protection"
- zꜣ, "Schutzamulett" | "amulet"
- zꜣ, "Trupp; Abteilung; Rotte (von Personen)" | ""
- zꜣ.w, "Zauberer" | "magician"
- zꜣ.w, "Wächter" | "guardian"
- zꜣ.w, "Phylenmann" | "member of a (priestly) phyle"
- zꜣ.w, "Wächter" | ""
- zꜣ.wt, "Bewachung" | ""
- zꜣ.wt, "Seil" | ""
- zꜣ.wtj, "Wächter" | "guardian"
- zꜣ.wtj, "Wächter" | ""
- zꜣꜣ, "Bewacher" | ""
- zꜣw, "[schmähende Bez. des Apophis]" | ""
- zꜣw, "damit nicht" | ""
- zꜣw.j, "Bewohner von Sais" | ""
- zꜣw.t, "Lende (?)" | "[part of the human body between the spine and the pelvis]"
- szꜣu̯, "bewachen" | ""
Written forms
A47-G1-Z7-Y1-A24: 17 times
𓀸𓄿𓏲𓏛𓀜
O34-G39-G1-Z7-A47-A24: 9 times
𓊃𓅭𓄿𓏲𓀸𓀜
A47-G1-Z7-A24: 7 times
𓀸𓄿𓏲𓀜
A47-G1-Z7-Z1-Y1-A24: 3 times
𓀸𓄿𓏲𓏤𓏛𓀜
O34-G39-G1-X1-A47-A24: 3 times
𓊃𓅭𓄿𓏏𓀸𓀜
A47-G1-G1-A24: 3 times
𓀸𓄿𓄿𓀜
A47-G1-G43-D40: 2 times
𓀸𓄿𓅱𓂡
A47-G1-Z7-D40: 2 times
𓀸𓄿𓏲𓂡
O34-G39-G1-Z7-A47: 2 times
𓊃𓅭𓄿𓏲𓀸
O34-G39-G1-Z7-Z4-Y1: 1 times
𓊃𓅭𓄿𓏲𓏭𓏛
O34-G39-G1-Z7-Z4-Z9: 1 times
𓊃𓅭𓄿𓏲𓏭𓏴
A47-M17-G1-Z7-A24-Y1-Z1: 1 times
𓀸𓇋𓄿𓏲𓀜𓏛𓏤
A47-G1-Z7-Y1-A24-A1-Z2: 1 times
𓀸𓄿𓏲𓏛𓀜𓀀𓏥
A47-G1-Z7-Z9-G37: 1 times
𓀸𓄿𓏲𓏴𓅪
O34-G39-G1-Z7-A47-Y1: 1 times
𓊃𓅭𓄿𓏲𓀸𓏛
O34-G39-G1-Z7: 1 times
𓊃𓅭𓄿𓏲
A47-G1-Ff1-Ff1-A24: 1 times
Cannot be displayed in unicode
A47-G1-D40-Z2: 1 times
𓀸𓄿𓂡𓏥
O34-G39-G1-X1-A47-D40: 1 times
𓊃𓅭𓄿𓏏𓀸𓂡
A47-G1-Z7-D40-Z2: 1 times
𓀸𓄿𓏲𓂡𓏥
A47-G1-G1-D40-Z2: 1 times
𓀸𓄿𓄿𓂡𓏥
A47-G1-A24-U33-M17: 1 times
𓀸𓄿𓀜𓍘𓇋
O34-G39-G1-A47-A24-M17-N35: 1 times
𓊃𓅭𓄿𓀸𓀜𓇋𓈖
O34-G39-G1-X1-A47: 1 times
𓊃𓅭𓄿𓏏𓀸
Used hieroglyphs
- G1: 81 times
- A47: 80 times
- Z7: 55 times
- A24: 53 times
- G39: 26 times
- O34: 26 times
- Y1: 26 times
- D40: 9 times
- Z1: 5 times
- X1: 5 times
- Z2: 5 times
- N35: 3 times
- Z9: 3 times
- M17: 3 times
- G43: 3 times
- Z4: 2 times
- Ff1: 2 times
- V16: 1 times
- S29: 1 times
- A48: 1 times
- W24: 1 times
- A1: 1 times
- G37: 1 times
- U33: 1 times
Dates
- NK: 213 times
- TIP - Roman times: 81 times
- OK & FIP: 80 times
- MK & SIP: 41 times
- unknown: 10 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 256 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 127 times
- unknown: 37 times
- Eastern Desert: 2 times
- Delta: 2 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- bewachen: 158 times
- sich hüten: 151 times
- schützen: 40 times
- verhüten, dass (aux. modal): 26 times
- sich hüten, achten auf: 15 times
- bewachen; schützen; sich hüten: 9 times
- bewahren: 3 times
- bewachen; sich hüten: 2 times
- beachten: 2 times
- achten auf: 2 times
- aufbewahren: 2 times
- Acht haben: 2 times
- bewachen vor: 1 times
- verhüten (daß etwas geschieht): 1 times
- bewahren, abwarten: 1 times
- achten auf, vorsichtig sein mit: 1 times
- bewachen; schützen: 1 times
- erwarten: 1 times
- verhindern: 1 times
- jmd. (be)schützen vor (r): 1 times
- schützen, bewahren: 1 times
- etw. bewahren, mit sich nehmen (vom Fluß): 1 times
- verhÜten, dass (aux. modal): 1 times
- überwachen: 1 times
- aufmerksam sein: 1 times
Part of speech
- verb: 425 times
- verb_3-inf: 425 times
- singular: 190 times
- imperative: 165 times
- active: 50 times
- infinitive: 47 times
- masculine: 44 times
- suffixConjugation: 38 times
- participle: 24 times
- plural: 21 times
- pseudoParticiple: 20 times
- prefixed: 12 times
- passive: 12 times
- n-morpheme: 10 times
- geminated: 7 times
- w-morpheme: 4 times
- t-morpheme: 3 times
- tw-morpheme: 3 times
- feminine: 2 times
- relativeform: 2 times
- jn-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber