zmꜣ
Main information
• Lunge
german translation
• lung
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 134170
lemma id
• Wb 3, 445.15-446.2; FCD 226; MedWb 748 f.; vgl. Walker, Anatom. Term., 275
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[11,18]// k.t n.t dr mḥr,t nb.t m ẖ,t //[11,19]// srwḫ zmꜣ
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen jeden Leidens im Rumpf (und zum) Behandeln der Lunge:
IBUBdzwqOQtYS0cwholJgupu4iU
sentence id
wšb Wnjs m zmꜣ.pl sꜣꜣ.w
Von den Lungen der Weisen nährt sich Unas.
IBUBdW2qgh2RJUA1uxewCH99hM4
sentence id
sp jri̯=s wt(r) sš-mꜣꜥ jw smꜣ=s rʾ jw Nnʾ,t //[x+5,9]// jw sjp
Falls sie besonders viel Blut vergießt bis in ihre Lunge, (so) ist die Gans für Naunet (und) (als Opfergabe) zu überweisen.
IBUBd49XQF2JW0vGsOLaJKxQlvk
sentence id
jw zmꜣ=k m Nb,t-ḥw,t
Deine Lunge ist Nephthys.
IBUBd2WRCQ4h9UQKvl1HOrJLkt0
sentence id
//[x+1.16]// [...] dr 〈___〉 zmꜣ
[Rezept zum] Vertreiben 〈des Hustens aus (?)〉 der Lunge.
IBcAQfytWy40GkCLjVQsMmgmAwk
sentence id
zmꜣ in following corpora
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- srwḫ, "behandeln; pflegen" | "to foster; to treat (med.)"
- sꜣꜣ, "Verständiger" | "wise man"
- wšb, "sich nähren (von etwas)" | "to feed on (something)"
Same root as
- Zmꜣ.tj, "Genosse" | ""
- Zmꜣzmꜣ, "Der sich stark vereinigt" | ""
- zmꜣ, "(sich) vereinigen; vereinigen" | "to unite; to join"
- zmꜣ, "Vereiniger" | ""
- zmꜣ, "Bett" | "bed"
- zmꜣ, "[Substantiv]" | ""
- zmꜣ, "[Gegenstand]" | ""
- zmꜣ.y, "Genosse" | "companion"
- zmꜣ.y, "[Substantiv]" | ""
- zmꜣ.yw, "Genossen; Bundesgenossen; Feinde" | "confederates; associates; enemies"
- zmꜣ.yt, "Genossenschaft; Trupp; Zusammenschluss; Bande" | "band; troop"
- zmꜣ.yt, "Verbindungen; Verstrebungen (am Schiff)" | "hogging-beam (?)"
- zmꜣ.w, "Zweige (der Bäume)" | "branches; twigs"
- zmꜣ.w, "Vereinigung" | "combination; alloy (in reference to metals)"
- zmꜣ.w, "[ein Kleidungsstück]" | "cloth"
- zmꜣ.w, "Anlegestelle" | ""
- zmꜣ.wj, "Finsternis" | "darkness"
- zmꜣ.wt, "Genossin" | ""
- zmꜣ.wtj, "[Bez. des Königs]" | ""
- zmꜣ.wtj, "Verbündeter" | "confederates"
- zmꜣ.t, "[Thron]" | "bed; dais; throne"
- zmꜣ.t, "Vereinigung" | ""
- zmꜣ.t, "[Baulichkeit]" | ""
- zmꜣ.tj, "Hoden" | "testicles"
- zmꜣ.tj, "Weg; Straße" | "road; path"
Written forms
F36-Z1-X1-F51: 3 times
𓄥𓏤𓏏𓄹
O34-U1-F36-G43-F51D-F51D-F51D: 1 times
Cannot be displayed in unicode
F36-Z1-X1-F51B: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 9 times
- TIP - Roman times: 3 times
- OK & FIP: 3 times
- NK: 1 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 12 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 17 times
- substantive_masc: 17 times
- singular: 13 times
- st_absolutus: 12 times
- masculine: 11 times
- plural: 3 times
- st_pronominalis: 2 times
- st_constructus: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber