sḏwi̯

 Main information

• schlecht machen german translation
• to slander english translation
• verb part of speech
• 150420 lemma id
• Wb 4, 380.7-10; FCD 258 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[7,4]// ꜥḥꜣ t(w) m sḏw m md,t skn.tj wr n wr
Gib acht, daß du nicht verleumdest (wörtl.: verleumde nicht!) durch eine Rede, die den (einen) Großen gegen den (anderen) Großen aufbringen wird (?).
sawlit:pPrisse = pBN 186-194〈 (Ptahhotep, Version P)〉//Die Lehre des Ptahhotep: [7,4]
IBUBd16VWQmR70XHkakSCrbd30s sentence id
sk ḫr.⸢t⸣ ḏd,w.pl ḏr bꜣq=(j) jm m-bꜣḥ sr.w //[4]// ḏr ḏd=sn js r=(j) m sḏwi̯
Siehe - die Verleumder wurden niedergeworfen weil ich wohlbehalten davon blieb vor den Beamten, weil sie doch gegen mich mit Verleumden gesprochen haben.
bbawgrabinschriften:südlicher Bereich//biographische Inschrift: [3]
IBUBd0FkXnRI00GKmy9LtOqfDro sentence id
n sḏw{j}=j ḥm n ḥr,j-tp=f
Ich habe keinen Diener bei seinem Vorgesetzten schlecht dastehen lassen.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 125: [10]
IBUBd7EfWIk3ikiluQrNJpKYWGc sentence id
[m] [sḏm] //[6]// sḏwi̯.t r ky
Höre nicht auf etwas, das (den einen) beim anderen schlecht macht!
sawlit:〈18. 〉oOIC 16999//Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn: [5]
IBUBd1pMG6fDgkG1hLV4QyWCYss sentence id
m sḏm sḏwi̯.t r k〈y〉
Höre nicht auf etwas, das (den einen) beim anderen schlecht macht!
sawlit:〈19. 〉oBerlin P 11288//Recto: Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn: [1]
IBUBd3n2Jp3Ya0XkirkeQZjQ1TY sentence id

 sḏwi̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. skn, "missliebig machen (o. Ä.)" | "to embroil (?) in quarrels"
  2. ḥm, "Sklave; Diener" | "servant; slave"
  3. ḏd.w, "Verleumder" | ""

 Same root as

 Written forms

S29-N26-Z7-G37: 1 times

𓋴𓈋𓏲𓅪


S29-N26-G43: 1 times

𓋴𓈋𓅱


O34-N26-G43-G37: 1 times

𓊃𓈋𓅱𓅪


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy