sḏḏ
Main information
• Bild
german translation
• image; form
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 151000
lemma id
• Wb 4, 396.10-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 981
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr ḥr-sꜣ jri̯.n=f wḏꜣ mtw=f jri̯ qd ꜥꜣ.t m ꜣ,t //[vs. 2,7]// ꜥꜣ.t jri̯ n=k ⸢n⸣=f pꜣ sḏdj n Wsjr tꜣ psḏn,tjw pꜣ jw nqm pꜣ ḥꜣ,t ꜣtf pꜣ jw,tj //[vs. 2,8]// tp=f zẖꜣ,w.pl nb n sḥr.w m(w)t
Nachdem er sich erholt hat und in einen tiefen Schlaf für einen langen Zeitraum gefallen ist, so fertige du für ihn das Bildnis des Osiris, das des Neumondes, das des bewusstlosen Hundes, das der Vorderseite der Atefkrone, das des Kopflosen / Akephalos, (und) sämtliche Schriften zur Vertreibung des Totengeistes.
IBcCVnzodjKqrUHricOOqn0Hq34
sentence id
sḏḏ in following corpora
Best collocation partners
- psḏn.tjw, "Tag des Neumondes" | "new-moon-day"
- qd.t, "Schlaf" | "sleep"
- nqm, "betrübt sein; leiden" | "to suffer"
Same root as
- nḏdnḏd, "dauern" | "to endure"
- nḏdḏd, "dauern" | "to endure"
- sḏwi̯, "schlecht machen" | "to slander"
- sḏdi̯, "dauern lassen" | "to make permanent"
- Ḏd, "Djed-Pfeiler" | "Enduring-one"
- Ḏd, "Dauernder" | ""
- Ḏd.w, "Djedu (Busiris)" | "Djedu (Busiris)"
- Ḏd.wt, "Djedut (Nekropole von Heliopolis); Djedut" | ""
- Ḏd.t, "Djedet (Mendes)" | "Djedet (Mendes)"
- ḏd, "Djed-Pfeiler (Symbol der Dauer)" | ""
- ḏd, "Pfeiler (Bauglied an einer Kapelle)" | "column"
- ḏd, "Rückgrat" | "back bone"
- ḏd, "Dauer; Stabilität" | "stability; duration"
- ḏd.w, "Dauernde" | ""
- ḏd.wj, "der von Busiris" | "He-of-Djedu"
- ḏd.wt, "Busiritin" | ""
- ḏd.t, "Dauernde" | "Djedet"
- ḏd.t, "Dauer; Stabilität" | "stability; duration"
- ḏdjdi̯, "dauern" | ""
- ḏdi̯, "dauernd; ohne Unterbrechung (Rezitationsvermerk)" | ""
- ḏdi̯, "dauern; dauern lassen" | ""
Written forms
S29-R11-R11-M17: 1 times
𓋴𓊽𓊽𓇋
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 1 times
- substantive_masc: 1 times
- st_absolutus: 1 times
- singular: 1 times
- masculine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber