sḏdi̯
Main information
• dauern lassen
german translation
• to make permanent
english translation
• verb: verb_caus_3-inf
part of speech
• 150980
lemma id
• Wb 4, 395-396.7; FCD 260; Lesko, Dictionary III, 128; Wilson, Ptol. Lexikon, 981
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[110,1]// n,t-ꜥ n sꜣḫ Wsjr m ẖr,t-nṯr jri̯ m ḥw,t-nṯr [n,t] [Wsjr-ḫnt,j-jmn,t.pl] [nṯr-ꜥꜣ] nb-ꜣbd m ḥb〈.pl〉 nb n Wsjr m ḫꜥ.〈pl〉=f nb n,w tꜣ jri̯=tw m gs.pl-⸢pr.pl⸣ [mj,tt] //[110,2]// sꜣḫ bꜣ=f 〈s〉ḏd ẖꜣ,t=f psd bꜣ=f m p,t [mn] [ẖꜣ,t]=[f] [m] [dꜣw] rnpi̯=f m tp-ꜣbd smn sꜣ=f Ḥr ḥr ns,t=f j{m}〈w〉=f ḥr [jꜣw,t]=f //[110,3]// n-ḏ,t
Ritual zur Verklärung des Osiris in der Nekropole, (zu) vollziehen im Tempel [von Osiris-Chontamenti, dem Großen Gott], Herr von Abydos bei allen Festen für Osiris (und) bei jeder seiner Epiphanien im Lande, die man vollzieht in den Heiligtümern, [gleichermaßen] (zur) Verklärung seines Ba's (und) der dauerhaften Erhaltung seines Leichnams, (daß) sein Ba am Himmel erglänze (und) [sein Leichnam in der Unterwelt dauere], (daß) er sich verjünge am Monatsbeginn, (daß) sein Sohn Horus beständig sei auf seinem Thron, (während) er in seinem Amte ist für die Ewigkeit.
IBUBd4dSrPRRaksIoctRYkjWhY0
sentence id
sḏdi̯.w=tn rn=j ḏ,t mj ꜣḫ=j mj nfr=j n=tn mj nhzi̯=j ḥr ḫr,t m⸢ri̯⸣=tn
Möget ihr meinen Namen dauern lassen ewiglich - damit ich herrlich und gut sei für euch und damit ich wach bin hinsichtlich der Angelegenheiten, die ihr liebt.
IBUBd3wyzPvCtExardqmkNOLWl0
sentence id
dwꜣ [ḫpr,w].pl=f dwꜣ Jḥy.pl=f sꜥḥꜥ sꜥḥ=[f] [sṯz] bꜣ=f ḥꜥꜥ! jb=f sḥtp kꜣ=f sḏdi̯ ẖꜣ,t=f [wr] n ḏbꜣ,t rḏi̯.t ṯꜣw 〈n〉 gꜣy jm
Seine Gestalten anbeten, seine Ihy-Götter anbeten, seine Mumie aufrichten, seinen Ba erheben, seinen Sinn erfreuen, seinen Ka zufriedenstellen, seinen großen Leichnam im Sarg dauern lassen, 〈dem〉 "Beengten" dort Atem spenden.
IBUBdwHvWW7tpkkur8fjB3NauKY
sentence id
sḏdi̯=k wj ḥr=f
Ihretwegen sollst du mich dauern lassen!
IBUBdyOQ4An2kkGvjMGTAOrS7vY
sentence id
//[18,1]// n,t-ꜥ n sꜣḫ Wsjr m ẖr,t-nṯr jri̯ m ḥw,t-nṯr n,t Wsjr-ḫnt,j-jmn,tt nṯr-ꜥꜣ nb-ꜣbd m ḥb〈.pl〉 nb n Wsjr //[18,2]// m ḫꜥ〈.pl〉=f nb n,w tꜣ jri̯ m gs.du.wj-pr.pl mj,tt sꜣḫ bꜣ=f sḏd ẖꜣ,t=f psd bꜣ=f m p,t mn ẖꜣ,t=f m dꜣw //[18,3]// rnpi̯=f m {hrw}〈tp〉-n-ꜣbd smn sꜣ=f Ḥr,w ḥr ns,t=f jw=f ḥr jꜣw,t=f n-ḏ,t
Ritual zur Verklärung des Osiris in der Nekropole, (zu) vollziehen im Tempel von Osiris-Chontamenti, dem Großen Gott, Herr von Abydos bei allen Festen für Osiris (und) bei jeder seiner Epiphanien im Lande, die vollzogen werden in den Heiligtümern, gleichermaßen (zur) Verklärung seines Ba's (und) der dauerhaften Erhaltung seines Leichnams, (daß) sein Ba am Himmel erglänze (und) sein Leichnam in der Unterwelt dauere, (daß) er sich verjünge am Monatsbeginn, (daß) sein Sohn Horus beständig sei auf seinem Thron, (während) er in seinem Amte ist für die Ewigkeit.
IBUBd9EL0bCCvEdTnDEIBcKquNw
sentence id
sḏdi̯ in following corpora
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- tb
Best collocation partners
- sꜣḫ, "Verklärung" | "spiritual state; glorified state"
- gs.w-pr.w, "Tempel; Heiligtümer" | "temple"
- tp-ꜣbd, "Monatsanfang; Neumondstag (2. Tag des Mondmonats)" | ""
Same root as
- nḏdnḏd, "dauern" | "to endure"
- nḏdḏd, "dauern" | "to endure"
- sḏwi̯, "schlecht machen" | "to slander"
- sḏḏ, "Bild" | "image; form"
- Ḏd, "Djed-Pfeiler" | "Enduring-one"
- Ḏd, "Dauernder" | ""
- Ḏd.w, "Djedu (Busiris)" | "Djedu (Busiris)"
- Ḏd.wt, "Djedut (Nekropole von Heliopolis); Djedut" | ""
- Ḏd.t, "Djedet (Mendes)" | "Djedet (Mendes)"
- ḏd, "Djed-Pfeiler (Symbol der Dauer)" | ""
- ḏd, "Pfeiler (Bauglied an einer Kapelle)" | "column"
- ḏd, "Rückgrat" | "back bone"
- ḏd, "Dauer; Stabilität" | "stability; duration"
- ḏd.w, "Dauernde" | ""
- ḏd.wj, "der von Busiris" | "He-of-Djedu"
- ḏd.wt, "Busiritin" | ""
- ḏd.t, "Dauernde" | "Djedet"
- ḏd.t, "Dauer; Stabilität" | "stability; duration"
- ḏdjdi̯, "dauern" | ""
- ḏdi̯, "dauernd; ohne Unterbrechung (Rezitationsvermerk)" | ""
- ḏdi̯, "dauern; dauern lassen" | ""
Written forms
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 5 times
- NK: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 6 times
- verb_caus_3-inf: 6 times
- infinitive: 3 times
- suffixConjugation: 1 times
- w-morpheme: 1 times
- active: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber