sꜣḫ
Main information
• Verklärung
german translation
• spiritual state; glorified state
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 127120
lemma id
• Wb 4, 23.21
bibliographical information
Most relevant occurrences
jtj.pl-nṯr ḥm.pl-nṯr [...] //[9]// m ḥw,t-nṯr n,t Ḥp-Wsjr ḫnt(,j)-Jmn,t sꜣḫ [...] m ꜣḫ,t
Die Gottesväter und Priester --...-- im Tempel des Apis-Osiris, der an der Spitze der Westlichen ist, die Verklärung --...-- im Horizonten.
IBgAEobQBXXJQUFDq1rrHO1GjYc
sentence id
ḏd.n n=f Ḏḥw,tj sꜣḫ.pl=f wr(.pl) jm,j(.pl) ẖ,t=f pri̯(.w) m rʾ=f //[6]// swḏꜣ(.w) 〈jb〉 n Ḥr n nṯr nb
Thot hat ihm die großen Verklärungen rezitiert, die in seinem Leib sind, die aus seinem Mund hervorgekommen sind und die 〈das Herz〉 des Horus und eines jeden Gottes erfreuen,
IBUBd9A8nhQtAk7PthPTclPFTD0
sentence id
[mj] [ḏf]=tn ꜥḥꜥ [m] js [p]n ꜥq=tn [m] [zẖꜣ,w] [wnn] [jm]=[f] //[6]// mꜣ=tn sꜣḫ.pl n(,j).w tp(,j).pl-ꜥ ḥr s,t=sn
[wenn] ihr euch in den Denkstein [in] diesem Grab [vertieft(?)] und [in das Geschriebene, das auf ihm ist], eindringt, (wenn) ihr die Verklärungen der Vorfahren an ihrer Stelle seht
IBUBdxaVz7znOUCUhItiVqmNM6I
sentence id
jri̯.t n=f ḥmw,t ẖr(,j)-ḥ(ꜣ)b(,t) kꜣ,t wt(,j) sꜣḫ jn ẖr(,j)-ḥ(ꜣ)b(,t).pl m zẖꜣ,w ꜣḫ n mdw-nṯr sm mri̯.w jn rmṯ
Das für ihn Vollziehen der Kunstfertigkeit des Vorlesepriesters, der Arbeit des Balsamierers, der Verklärung durch den Vorlesepriester mittels der verklärten Schrift der Gottes-Worte und das Versorgen des Geliebten durch die Menschen.
IBUBd1TqGVf5k03qpBftkytrLf0
sentence id
sꜣḫ=k n=k jn.pl=k n=k sjꜣ=k n=k jkw=k tꜣ n=k
Deine Verklärung gehört dir, deine Boten gehören dir, deine Erkenntnis gehört dir, deine Erd-Durchwühler(?) gehören dir.
IBUBdx9IW3nhY05JjLZfeX8kmYQ
sentence id
sꜣḫ in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- gs.w-pr.w, "Tempel; Heiligtümer" | "temple"
- sḏdi̯, "dauern lassen" | "to make permanent"
- tp-ꜣbd, "Monatsanfang; Neumondstag (2. Tag des Mondmonats)" | ""
Same root as
- Ꜣḫ, "Ach-Geist" | "Akh-spirit"
- Ꜣḫ.y, "Der Wirksame" | "Effective-one"
- Ꜣḫ.tjw, "Die Horizontischen" | "horizon-dwellers"
- Ꜣḫ.tjt, "Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)" | "horizon-dweller (Hathor, in Dendera)"
- Ꜣḫꜣḫ, "Achach (Sterne eines Sternbildes)" | "Akhakhu (a constellation)"
- ꜣḫ, "wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein" | "to be glorious; to be beneficial; to be useful"
- ꜣḫ, "Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist" | "akh-spirit; glorified spirit (the deceased)"
- ꜣḫ, "[ein alkoholisches Getränk (Bier oder Wein)]" | "[alcoholic beverage(s) (beer, wine)]"
- ꜣḫ, "herrlich; nützlich; verklärt" | "glorious; beneficial; glorified"
- ꜣḫ, "Wirkungsmächtiger" | ""
- ꜣḫ, "[Substantiv]" | ""
- ꜣḫ, "Flamme; Feuer" | ""
- ꜣḫ.yt, "[ein Raum (Vorratsraum?)]" | "[a room (storeroom?)]"
- ꜣḫ.w, "Macht; Zauberkraft" | "(magical) power; mastery"
- ꜣḫ.t, "Herrlichkeit; Nützliches" | "what is glorious; what is beneficial"
- ꜣḫ.t, "weibl. Ach-Geist; die Verklärte (selige Tote)" | "akh-spirit; glorified spirit (the deceased)"
- ꜣḫ.t, "die Zaubermächtige (von Göttinnen)" | "glorious ones (gods)"
- ꜣḫ.t, "Uräus; Diadem" | "uraeus; diadem"
- ꜣḫ.t, "Glanzauge (eines Gottes)" | "eye (of a god)"
- ꜣḫ.t, "die Glänzende (Hathorkuh)" | "shining one (esp. Hathor)"
- ꜣḫ.t, "Flamme; Feuer" | "flame; fire"
- ꜣḫ.t, "[eine Priesterin]" | "[a priestess]"
- ꜣḫ.t, "[eine Brotart]" | "[provisions (bread)]"
- ꜣḫ.t, "[ein Libationsgefäß]" | "[a libation vessel]"
- ꜣḫ.t, "Horizont; Lichtland" | "horizon"
- ꜣḫ.t, "Ibis" | "(crested) ibis"
- ꜣḫ.t, "[ein Messer (?)]" | "[a knife (?)]"
- ꜣḫ.t, "[Substantiv]" | ""
- ꜣḫ.t, "[Substantiv]" | ""
- ꜣḫ.tj, "der Horizontbewohner" | "horizon-dweller"
- ꜣḫ.tj, "horizontisch" | ""
- ꜣḫ.tj, "die beiden Glanzaugen" | "both eyes (of a god)"
- ꜣḫꜣḫ, "Knochen" | "bones"
- sꜣḫ, "verklären; wirksam machen" | "to glorify; to make excellent"
- sꜣḫ.w, "Verklärungssprüche" | "(ritual) recitations"
- sꜣḫ.t, "Sprüche" | "(ritual) recitations"
- sꜣḫ.t, "die Verklärende" | ""
Written forms
S29-G25-Aa1-Y1: 4 times
𓋴𓅜𓐍𓏛
O34-G25-Aa1-Z2: 1 times
𓊃𓅜𓐍𓏥
S29-N27-Aa1-Y1-A2: 1 times
𓋴𓈌𓐍𓏛𓀁
S29-G25-Aa1-Y1-Z2: 1 times
𓋴𓅜𓐍𓏛𓏥
Used hieroglyphs
- Aa1: 7 times
- G25: 6 times
- S29: 6 times
- Y1: 6 times
- Z2: 2 times
- O34: 1 times
- N27: 1 times
- A2: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 15 times
- OK & FIP: 10 times
- NK: 5 times
- MK & SIP: 1 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 16 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 14 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 32 times
- substantive_masc: 32 times
- singular: 18 times
- st_absolutus: 10 times
- st_constructus: 8 times
- masculine: 8 times
- st_pronominalis: 3 times
- plural: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber