sꜣḫ.w

 Main information

• Verklärungssprüche german translation
• (ritual) recitations english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 127220 lemma id
• Wb 4, 24.1-10; FCD 211 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[1]// ḥtp-di̯-nsw Gbb jri̯.t(w) hn n ḥsmn dbḥ,t-ḥtp pr,t-ḫrw dwꜢ nṯr šdi̯.t(w) n=f sꜢḫ,pl ꜤšꜢ.w jri̯.t(w) n=f (j)ḫ,t nb.t nfr(.t) n jmꜢḫ,y ꜤḥꜢ-nḫt mꜢꜤ-ḫrw
Ein Opfer, das der König und Geb geben: Mögen ein Natron-Kasten, Speisebedarf, ein Totenopfer, und ein hymnisches Preisgebet (wörtl.: das Preisen des Gottes) gefertigt werden, mögen zahlreiche Verklärungssprüche für ihn rezitiert werden, (und) mögen alle schönen Dinge für ihn getan werden, (nämlich) für den Ehrwürdigen Ahanacht, den Gerechtfertigten.
sawlit:Grab des Djehutinacht (el-Berscheh 17K74/1)//〈Westwand, 〉Autobiographie des Djehutinacht: [1]
IBUCFkKgniRujUcYilBi8D8JXQU sentence id
//[2]// [...] [j]wi̯.t(j)=f r jz pn r jri̯.t n=(j) (j)ḫ,t ꜣḫ(.t) ḫft zẖꜣw pf štꜣ n ḥmw,t ẖr(,j)-ḥ(ꜣ)b(,t) //[3]// [...] nswt rn=f šdi̯ n=(j) sꜣḫ,w
[Was den Vorlesepriester anbetrifft (o.ä.)], der kommen wird in dieses Grab, um für mich den nützlichen Ritus gemäß jener geheimen Schrift der Kunstfertigkeit des Vorlesepriesters zu machen ... der König (kennt?) seinen Namen: Rezitier für mich die Verklärungssprüche!
bbawgrabinschriften:Eingangs-Gewände//Beischrift: Sitzfigur: [2]
IBUBd3SaQUDUkkWmrHQtHRou54Q sentence id
sꜣḫ //[110,4]// pn jri̯.n ꜣs,t ḥnꜥ sn,t=s Nb,t-ḥw,t sꜣ=s Ḥr mj,tt jri̯.tw=f n Wsjr Wsjr jt(j)-nṯr ḥpt-wḏꜣ,t ḥnk-(nww) Ḏd-ḥr mꜣꜥ-ḫrw msi̯ n Tꜣ-wꜣgš mꜣꜥ-ḫrw sꜥnḫ bꜣ=f //[110,5]// m ẖr,t-nṯr rꜥw-nb snḏm jb=f sḫ{nn}〈r〉 ḫft.pl=f nb
Dieses (Buch) der Verklärung, das Isis zusammen mit ihrer Schwester Nephthys (und) ebenso ihr Sohn Horus geschaffen hatte, es werde vollzogen für Osiris (und) (den) Osiris, (den) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig, (um) seinen Ba leben zu lassen in der Nekropole jeden Tag, sein Herz zu erfreuen (und) all' seine Feinde niederzuwerfen.
bbawtotenlit:Papyrus des Djed-Hor aus Armant (pLouvre N. 3079)//1. Ritual der Verklärung des Osiris (Buch IV): [110,3]
IBUBd1xbI8QD7EmOgQjZfxvzWXY sentence id
//[27]// ḥꜣ,t-ꜥ,w-m sṯz,w.pl sḫꜣ,w pri̯.t m hrw hꜣi̯.t m ẖr-nṯr ꜣḫ 〈m〉 jmn,t nfr.t wnn m šms,w n Wsjr //[28]// ḥtp m šb,w n Wnn-nfr,w pri̯(.t) m hrw jri̯.t-ḫpr,w m ḫpr,w nb mri̯.y=f ḫpr jm=f //[29]// ḥꜥb zn,t ḥmsi̯(.t) m zḥ pri̯.t m bꜣ ꜥnḫ.y jn [...] mꜣꜥ-ḫrw nb-jmꜣḫ //[30]// m-ḫt mnj=f
Beginn der Erhebungen und Verklärungen, des Herausgehens am Tage und Hinabsteigens ins Totenreich, des Verklärt-Seins 〈im〉 schönen Westen, der Existenz im Gefolge des Osiris, der Zufriedenheit über die Speise des Wennefer, des Herausgehens am Tage und Verwandelns in jede Gestalt, in die er (der Verstorbene) sich verwandeln möchte, des Senet-Spielens, des Sitzens in der Halle als lebendiger Ba durch NN, gerechtfertigt, der über Versorgung verfügt, nachdem er "gelandet" ist.
tb:pKairo CG 51189 (pJuja)//Tb 017: [27]
IBUBd4RXWzBk90MGg9aiuI5XH8s sentence id
//[T288]// sꜣḫ //[T289]// ẖr(,j)-ḥ(ꜣ)b(,t)
(Bildbeischrift:) Verklärungssprüche; ein Vorlesepriester.
bbawgrabinschriften:Südwand//Opferritual: [T288]
IBUBd64ItdV4QEflr7HMRd8Gncg sentence id

 sꜣḫ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. ẖr.j-ḥꜣb.t, "Vorlesepriester" | ""
  2. šdi̯, "nehmen; herausnehmen; entfernen; (Gaben) darbringen; graben; aushöhlen; retten; (etwas) lesen; rezitieren; säugen; aufziehen" | ""
  3. ꜥšꜣ, "viel; zahlreich; gewöhnlich" | "numerous; common"

 Same root as

 Written forms

S29-G25-Aa1-Y1-V12-Z1: 4 times

𓋴𓅜𓐍𓏛𓍼𓏤


S29-G25-Aa1-X1-A2-Z3A: 1 times

𓋴𓅜𓐍𓏏𓀁𓏫


S29-G25-Aa1-Y2: 1 times

𓋴𓅜𓐍𓏝


S29-Aa1-G25-Y1-Z2: 1 times

𓋴𓐍𓅜𓏛𓏥


S29-Aa1-G25-A2-Z3: 1 times

𓋴𓐍𓅜𓀁𓏪


O34-G25-Aa1-G43-A2-N33A: 1 times

𓊃𓅜𓐍𓅱𓀁𓈓


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy