qb

 Main information

• libieren german translation
• to pour a libation english translation
• verb: verb_2-lit part of speech
• 160070 lemma id
• Wb 5, 24.6-12; FCD 277; ONB 94 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[3,1-2]// nms,t //[3,1]// ḥnq,t 1 //[3,2]// ḥnq,t ḫnms 1 //[3,3]// sḫp,t 2 //[3,4]// ḏwj,w [sšr] 2 //[3,5]// dꜣb 2 //[3,6]// jrp [Mḥ,w] 2 //[3,7]// jrp [ꜥbš] 2 //[3,8]// jrp [Jm,tj] 2 //[3,9]// jrp [Sn,w] 2 //[3,10]// jrp [Ḥꜣm,j] 2 //[3,11]// jšd f[...] 2 //[3,12]// tʾ-zjf [...] 2 //[3,13]// npꜣ,t [...] 2 //[3,14]// m[z,wt] [...] 2 //[3,15]// ḏsr,t [...] 2 //[3,16]// ḏsr,t [jꜣ,tt] 2 //[3,17]// sẖ,t [ḥḏ.t] 2 //[3,18]// sẖ,t [wꜣḏ.t] 2 //[3,19]// ꜥg,t zw.t 2 //[3,20]// ꜥg,t jt 2 //[3,21]// bꜣbꜣ,t ꜥ 2 //[3,22]// nbs 2 //[3,23]// tʾ-nbs ꜥ 2 //[3,24]// wꜥḥ 2 //[3,25]// jḫ,t nb.t bnr.t 1 //[3,26]// ⸢rnpw,t⸣ [nb.t] 1 //[3,27]// ḥnk,t 1 //[3,28]// gs,w 1 //[3,29]// pẖr 1 //[3,30]// stp,w [...] //[3,31]// ḥꜣ,t wdḥw [...] //[3,32]// qb sḏ,t snṯr [...]
1 Nemeset-Krug Bier, 1 Nemeset-Krug Chenemes-Bier, 2 (mal) Sechepet-Getränk, 2 Krug [Sescher-Getränk], 2 Portionen Feigen, 2 Portionen Wein Unterägyptens, 2 (mal) Abesch-Krug-Wein, 2 (mal) Buto-Wein, 2 (mal) Pelusium-Wein, 2 mal Ham-Wein, 2 Portionen Isched-Früchte, 2 (mal) Zif-Brot, 2 (mal) Nepat-Kuchen, 2 Weizenspeise, 2 Portionen Djeseret-Krug-Getränk, 2 (mal) Djeseret-iatet-Getränk, 2 Portionen weiße (=gemahlen) Gerste, 2 Protionen grüne (=frisch) Gerste, Röstgut: 2 Portionen Weizen, Röstgut: 2 Portionen Gerste, 2 Portionen Babaut-Körner, 2 Portionen Christusdorn-Früchte, 2 Portionen Cristusdorn-Brot, 2 Portionen Erdmandeln, 1 (mal) jede süße Sache, 1 (mal) [jede] frische Frucht, 1 (mal) Henket-Opfer, 1 (mal) Gesu-Gebäck, 1 (mal) Pecher-Opfer, [1] (mal) Auserwähltes, [1] (mal) Bestes des Opferständers, [1] Libation darbringen (und) Weihrauch-Räucherung.
bbawgrabinschriften:Sarkophag//Fragmente C+D: [3,1-2]
IBUBd2E6Fic6F06GjCnQe5QYBQ8 sentence id
//[8.1.1b]// jw wdn n=sn jꜥb tp tꜣ //[8.1.2b]// jn Wsjr [...] //[8.1.3b]// nb ꜣw,t m jmn,t qb m sḫ,t-ḥtp
Eine Schale ist ihnen auf Erden geopfert durch Osiris NN, der über eine Spende im Westen und Libieren im Opfergefilde verfügt.
tb:pLondon BM 10478//Tb 168〈1〉: [8.1.1b]
IBUBd595pMoSrUvDtN7HIWu9TUk sentence id

 qb in following corpora

 Best collocation partners

  1. 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
  2. jrp, "Wein (Getränk)" | "wine"
  3. ꜥg.t, "Röstgut (von Getreide)" | "roasted (of grain)"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy