ḏr

 Main information

• fernhalten (von); beseitigen; beenden german translation
• to hinder; to put an end to english translation
• verb: verb_2-lit part of speech
• 184570 lemma id
• Wb 5, 595.5-9 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[34,3]// ḏr ḥkꜣ,pl m ẖ,t
Das, was Zauberei im Bauch beseitigt:
sawmedizin:Papyrus Ebers//25,11-36,3 = Eb 104-187: "Salbmittel gegen das $wḥꜣ$-Leiden": [34,3]
IBUBd1Ny2KGtfUqminL32TbhMec sentence id
mj jwi̯ sꜣw //[274/alt 243]// ḏr=f ḥqr ḥbs,w ḏr=f ḥꜣ,wt //[275/alt 244]// mj ḥtp p,t r-sꜣ ḏ{d}ꜥ //[276/alt 245]// qꜣi̯ sšmm=s ḥs,w.pl nb //[277/alt 246]// mj ḫ,t psf.t wꜣḏ,wt mj //[278/alt 247]// mw ꜥḫm jb,t
(...) wie, wenn die Sättigung kommt, diese den Hunger beendet, und, (wenn) die Kleidung (kommt), diese die Nacktheit beendet; wie, wenn der Himmel sich nach einem heftigen Sturm beruhigt, dieser alle Unterkühlten erwärmt; wie Feuer, das das Rohe kocht, (und) wie Wasser, das den Durst löscht.
sawlit:pBerlin P 3023 + pAmherst I〈 (Bauer, B1)〉//Der beredte Bauer (Version B1): [273/alt 242]
IBUBdWnKo0fIKUzdoHf00eRIEz8 sentence id
jb.pl ḏr.w
Die Herzen sind gehemmt.
bbawgraeberspzt:〈unteres Register〉//T 27: PT 231: [22]
IBUBd4d4Hj1mykBjtM3LViyY0Qw sentence id
//[Sz.11.2.4⁝2.Reg.v.o.,rechts1]// ḏr r [⸮_?]t jr[⸮_?]
Halte fern von ...!
bbawgrabinschriften:Nordwand//rechts vom Durchgang: [Sz.11.2.4⁝2.Reg.v.o.,rechts1]
IBUBd0iMahdrkk9WjE7QubXG0gI sentence id
n ḥmi̯.wt(j)=f {k}〈nb〉 n tʾ=f n tʾ kꜣ=f ḏr tʾ=f r=f
Es gibt keinen, der zurückgewiesen wird (?), ohne sein Brot, ohne das Brot seines Ka, indem sein Brot ihm vorenthalten würde.
bbawpyramidentexte:〈Südwand, östl. Partie, oberes Register〉//PT 218: [Nt/F/Se I 34 = 526]
IBUBdxeWzcAjMkIxni9mQPJREO0 sentence id

 ḏr in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥs, "Frierender" | "he who is cold"
  2. ḥꜣ.yt, "Nacktheit" | "nakedness"
  3. sꜣ.w, "Sättigung" | "satiety"

 Same root as

 Written forms

M36-D21-A24: 4 times

𓇥𓂋𓀜


M36-D21-M17-N35: 2 times

𓇥𓂋𓇋𓈖


M36-D21-E23: 1 times

𓇥𓂋𓃭


N35-M36-D21-M17-Z7-A24: 1 times

𓈖𓇥𓂋𓇋𓏲𓀜


M36-Z1-D21-M17-O36C-A24: 1 times

Cannot be displayed in unicode


M36-D21-Z1-O36C-Y1-A24: 1 times

Cannot be displayed in unicode


M36-D21-D40-N35: 1 times

𓇥𓂋𓂡𓈖


M36-D21: 1 times

𓇥𓂋


M36-D21-D40: 1 times

𓇥𓂋𓂡


D46-D21-A24: 1 times

𓂧𓂋𓀜


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy