ḏrḏr
Main information
• fremd
german translation
• strange; foreign
english translation
• adjective
part of speech
• 185160
lemma id
• Wb 5, 604.8-10; FCD 324
bibliographical information
Most relevant occurrences
jw ꜣpd{.pl} ḏrḏrj{t} r msi̯.t m ẖꜣ,t n.t Tꜣ-mḥ,w jri̯.n=f zš,w ḥr gs.wj.pl [...] r-gs nʾ,tj.w.pl //[30]// stkn [...] stkn.n sw r(m)t.pl n gꜣ,w [...] gꜣ,w=f
Ein fremder Vogel (?) wird im Sumpfland Unterägyptens brüten, nachdem er sich bei den Anwohnern (Var.: neben den Städtern) ein Nest gebaut hat, als/nachdem die Menschen ihn aus Not (Var.: wegen seiner Not) herankommen ließen.
IBUBdyJXMuaZaEBWj7Md7NVj5vw
sentence id
jw wꜥ 〈r(m)ṯ〉 ḏrjḏrj (ḥr) qꜣjꜣ r pꜣy=j j~hꜣy{,t} r-ḥnꜥ pꜣy //[7,6]//=j šrjw
Dann kam ein fremder Mann zusammen mit meinem Sohn zu meinem Stall.
IBUBd1AkaUBSAUKemtWpx3FDNaU
sentence id
j:jri̯=tw ḏi̯.t nꜣ jꜣw,t.pl n pꜣ 〈r(m)ṯ〉 ḏrjḏrj jw pꜣ šrjw //[6,13]// n pꜣ ꜥḥꜣ,wtj ꜥḥꜥ
"(Soll) man, während der Sohn des Mannes (daneben) steht, das Vieh dem fremden Menschen geben?"
IBUBdWms8DSrnkXSqG3pu5VZl4E
sentence id
jr nꜣ //[20.2]// sp.y n ꜣḫ,t={w} n z ḏrjḏrj wgꜣgg n pꜣ sn
Was die für einen fremden Mann (oder: einem Fremden gegenüber) nützlichen Taten angeht: (sie sind) etwas Schädliches für den Bruder.
IBUBdzoyAnPRs0cdmgwCVEqZImI
sentence id
//[6,10]// ḫr-jr wꜥ r(m)ṯ{.pl} ḏrjḏr (ḥr) jꜣy jw=f (ḥr) ḥmsi̯ m pꜣy=j j~hꜣy{,t,pl}
Als dann ein fremder Mann herbeikam, da setzte (d)er sich (einfach) in meinen Stall.
IBUBd6UCz8MeUU0MtMLj6CgD2mI
sentence id
ḏrḏr in following corpora
Best collocation partners
- ꜥfꜣ.y, "Lagerplatz (der Beduinen)" | "encampment"
- stkn, "herannahen lassen" | "to make approach"
- gꜣ.w, "Mangel; Not" | "lack; want"
Same root as
- ḏꜣḏꜣ, "Feind" | "foe"
- ḏr, "fernhalten (von); beseitigen; beenden" | "to hinder; to put an end to"
- ḏr, "[Präposition]" | "[preposition]"
- ḏr, "bis zum Ende; schließlich" | ""
- ḏr.jn, "nun schließlich" | ""
- ḏr.w, "Ende; Grenze; Bereich" | "end; limit; boundary"
- ḏr.w, "Hindernis" | "obstacle"
- ḏr.n, "schließlich" | ""
- ḏr.ḫr, "dann schließlich" | ""
- ḏr.tjw, "Vorfahren" | "ancestors"
- ḏr.tt, "[ein Edelstein]" | "[a stone for beads]"
- ḏrḏr, "fremd sein; feindlich handeln" | "to be foreign; to behave hostilely"
- ḏrḏr, "Fremder" | "stranger; foreigner"
Written forms
M36-D21-M17-M36-D21-M17-A30-Y1-Z2: 3 times
𓇥𓂋𓇋𓇥𓂋𓇋𓀢𓏛𓏥
M36-D21-M36-D21-M17-M17-X1-A17-Z1-Z2: 1 times
𓇥𓂋𓇥𓂋𓇋𓇋𓏏𓀔𓏤𓏥
M36-D21-M36-D21-M17-X1-A30-A1-Z2: 1 times
𓇥𓂋𓇥𓂋𓇋𓏏𓀢𓀀𓏥
M36-D21-M17-M36-D21-A30-Y1-Z2: 1 times
𓇥𓂋𓇋𓇥𓂋𓀢𓏛𓏥
Used hieroglyphs
- M36: 16 times
- D21: 16 times
- M17: 13 times
- Z2: 6 times
- A30: 6 times
- Y1: 4 times
- X1: 3 times
- A17: 1 times
- Z1: 1 times
- A1: 1 times
Dates
- NK: 6 times
- TIP - Roman times: 3 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 8 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- adjective: 10 times
- masculine: 8 times
- singular: 8 times
- feminine: 2 times
- plural: 2 times
- participle: 1 times
- active: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber