ḏr

 Main information

• [Präposition] german translation
• [preposition] english translation
• preposition part of speech
• 850803 lemma id
• Wb 5, 592.1-593.14; EAG § 772; GEG § 176; ENG § 631 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr mꜣꜣ=j jḥ //[62]// ẖr wšꜥ,w m pr,t m qb //[63]// ḏr jwi̯ r=f m šm,w ⸢wnn⸣ mꜣꜥ.du=f(j) //[64]// wdn jr,t.du=f(j) sṯp jb=f jhm //[65]// n šmi̯ [...] mn [...] //[66]// wrm,y[t] [...]
(Fallbeschreibung 2:) Wenn ich ein (männliches) Rind mit der Fress-/Jucken-Krankheit in der Aussaat-Jahreszeit (etwa: Winter) (oder: mit der Winterjucken(?)-Krankheit) wegen (?) der (feuchten) Kälte betrachte, seit/weil 〈sie / die Krankheit?〉 in der (vorangehenden?) Ernte-/Trocken-Jahreszeit (etwa Frühling-Frühsommer) zu ihm gekommen ist, und seine beiden Schläfen "belastet/lastend" sind, seine beiden Augen in triefendem Zustand (?) sind und sein Herz langsam ist, indem [er/es?] nicht geht [... ...,] [dann] bleiben (?) [...] $wrm.yt$-Krankheit (?) [... ...].
sawmedizin:Veterinärmedizinischer Papyrus Kahun LV.2 (London UC 32036)//〈Veterinärmedizinischer Papyrus Kahun LV.2 (London UC 32036)〉: [61]
IBcDNUSgapk12UjrqZeiQBW3rxA sentence id
//[6]// [j] [Wsjr-Ḥp] Jtm Ḥr-Ḫm nn jr.t=j ꜣb n(,j) šms=k //[7]// [ḏr] [hrw] [wbn]=k jm=f r pꜣ=k r p,t
[Oh Osiris-Apis}, Atum, Horus von Letopolis! ich habe nicht aufgehört, dir zu folgen, [seit dem Tag], an dem du [aufgegangen bist], um zum Himmel zu fliegen.
bbawhistbiospzt:L. SIM. 4109//Haupttext: [6]
IBgAFCa400SO2EfTs8Q1UghCeSQ sentence id
jr gr,t ꜥḥꜥ,t ṯn jri̯.n=j //[A3]// m z(my),t n.t Ꜣbḏ,w jw pn n(,j) q(ꜣ)ri̯ jr=f jnb.pl šꜣ(.w).n //[A4]// Nb-r-ḏr s,t ꜣḫ.t ḏr rk Wsjr grg{t}.t.n Ḥr,w //[A5]// n jt.pl bꜣk.t{pl} n=s sbꜣ.pl m p,t ḥn,wt n.t ḥnmm,t //[A6]// jy.t n=s wr.pl m Ḏd,w sn.nwt Jwn,w {Ḥr,w}〈ḥr〉 //[A7]// ꜣḫ,pl ḥtp.n Nb-(r)-ḏr ḥr=s
As for this chapel, I built (it) in the desert of Abydos - this island where one stays, the walls which the Lord of All ordained, a beneficient place since the time of Osiris, which Horus founded for the forefathers, for which the stars of heaven work, mistress of humankind, to whom the great ones from Busiris come, second (= equal) in blessedness to Heliopolis, with which the Lord of All is satisfied.
sawlit:Stele des Antef, Sohn der Senet (BM EA 581)//〈Antef, Sohn der Senet (BM EA 581)〉: [A2]
IBUBdwoCRbqri09Wrf14jVbfca4 sentence id
//[4.Rind⁝1.1]// ꜥḥꜥ wni̯ nt(j) ḥnꜥ=(j) //[4.Rind⁝1.2]// sḫpi̯=k ḏrww pn ḥr pr //[4.Rind⁝1.3]// ḏr jy.t ẖr,j-ḥ(ꜣ)b,t //[4.Rind⁝1.4]// r jri̯.t //[4.Rind⁝1.5]// (j)ḫ,t
(Du,) welcher bei mir ist, steh auf (und) eile, (damit) du dieses Rippenstück zum Grab bringst bevor der Vorlesepriester kommt um zu opfern.
bbawgrabinschriften:Rinderschlachtungen//unteres Register: [4.Rind⁝1.1]
IBUBd6jxeSZ4l0siokJJVX1TW8Q sentence id
ꜣwi̯ mdw pn ḏr ḥr=k Rꜥw //[P/C ant/ W 67= 456]// sḏm sw kꜣ-psḏ,t wpi̯=k wꜣ,t n Ppy pn ssḫ=k s,t Ppy pn m-ḫnt nṯr.pl šdi̯ Ppy pn jr,t-Ḥr,w n=f sṯ(ꜣ)z n=f Ppy //[P/C ant/ W 68= 457]// pri̯.t m tp=f ḏi̯ Ppy pn mꜣ=f m jr,t.du=f tm.tjj zz.n=f ḫft(,j).w=f jm=s
Richte deine Aufmerksamkeit auf diese Rede (wörtl.: strecke diese Rede vor dein Gesicht), Re, höre sie, Stier der Neunheit, und öffne den Weg für diesen Pepi, mach weit den Platz dieses Pepi an der Spitze der Götter, damit dieser Pepi das Horusauge ihm bringe, damit Pepi ihm das (wieder) anknüpfe, was aus seinem Kopf kam, damit dieser Pepi veranlasse, daß er (wieder) mit seinen beiden kompletten Augen sehe und damit seine Feinde bestrafe(?).
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 524: [P/C ant/ W 66 = 455]
IBUBd4clasy9wEZ5lKV5GVpavmU sentence id

 ḏr in following corpora

 Best collocation partners

  1. rk, "Zeit" | "time"
  2. =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"
  3. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

M36-D21: 73 times

𓇥𓂋


M36: 4 times

𓇥


M177A-D21: 1 times

Cannot be displayed in unicode


M36-D21-Z7: 1 times

𓇥𓂋𓏲


V4-G1-D58-Z7-M2-Z3A-O50-Z1-Z1: 1 times

𓍯𓄿𓃀𓏲𓆰𓏫𓊗𓏤𓏤


M36-Z1-D21: 1 times

𓇥𓏤𓂋


N35-M36-D21: 1 times

𓈖𓇥𓂋


M38-D21: 1 times

𓇧𓂋


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy