jꜣm
Main information
• [ein Laubbaum mit Früchten]; Jam-Baumholz
german translation
• [a tree and its timber]; jam-timber
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 24810
lemma id
• Wb 1, 79.3-8; Keimer, BIFAO 31, 1931, 196; Germer, Arzneimittelpflanzen, 235 f.; Germer, Handbuch, 25 ff.
bibliographical information
Most relevant occurrences
psḏ 1 //[83,1]// jwr,yt 1 ꜥmꜥꜥ 1 ḏꜣr,t 1 ws,t n(,j).t ꜥš 1 ws,t n(,j).t mry //[83,2]// 1 ws,t n(,j).t tjr.t 1 ws,t n(,j).t nbs 1 ws,t n(,j).t nh,t 1 ws,t n(,j).t wꜥn 1 //[83,3]// ḏrḏ n(,j) šnd,t 1 ḏrḏ n(,j) nbs 1 ḏrḏ n(,j) jꜣm 1 ḏrḏ n(,j) nh,t 1 dšr 1 pr,t //[83,4]// jꜣm 1 mrḥ,t ḥḏ.t 1 mrḥ,t ⸮ꜣpd? 1 ḥs šꜣ 1 pr,t-šnj //[83,5]// 1 ꜥntj,w 1 ḥḏ,w 1 šnj-tꜣ 1 ⸮jbḥ? n(,j) gy,t 1 bdd,w-kꜣ 1 tjw //[83,6]// 1 bsbs 1 ⸮jbw-mḥ,(w)y{.t}? 1 (j)ny,t n(,j).t mḥj 1 ḥmꜣ,t-mḥ,t 1 //[83,7]// ḥmꜣ,t n(,j).t ḫꜣs,t 1 jnb 1 mnš,t 〈1〉 st{t}〈j〉 1 ḥsmn 1 ꜥd jḥ 〈1〉 //[83,8]// šꜣšꜣ 1
$psḏ$-Schoten: 1, Langbohnen: 1, $ꜥmꜥꜥ$-Körner (des Emmers / der Gerste?): 1, Johannisbrot: 1, Sägemehl der $ꜥš$-Konifere: 1, Sägemehl der Libanonzeder (?): 1, Sägemehl der Weide: 1, Sägemehl des Christdorns: 1, Sägemehl der Sykomore: 1, Sägemehl des Wacholders: 1, Blätter der Dornakazie: 1, Blätter des Christdorns: 1, Blätter des $jꜣm$-Laubbaumes: 1, Blätter der Sykomore: 1, Leinsamen (?): 1, Früchte/Samen des $jꜣm$-Laubbaumes: 1, weißes Öl: 1, Gänsefett: 1, Schweinekot: 1, „Haarfrüchte“: 1, Myrrhe: 1, Zwiebeln/Knoblauch: 1, „Erdhaar“-Pflanzen: 1, „Zahn“ (d.h. Stachel?) der $gy.t$-Pflanze: 1, Flaschenkürbis: 1, $tjw$-Pflanzen: 1, $bsbs$-Pflanzen: 1, unterägyptische $jbw$-Pflanzen (?): 1, Kerne/Samen vom Flachs: 1, unterägyptisches Salz: 1, Salz vom Bergland: 1, $jnb$-Pflanzen: 1, Roter Ocker: 〈1〉, Ocker: 1, Natron: 1, Rinderfett: 〈1〉, $šꜣšꜣ$-Früchte: 1.
IBcBSXalBMQLgEaBhuWurXK0pyQ
sentence id
wnn bw ḏi̯.yt n=f nhj n //[8.2]// ḥr,yt qꜣi̯.y n šntj ḫr bw ḏi̯.yt n=f nhj n ḥr,yt qꜣi̯.y n {tj}〈j〉mw gr mḥ=sn m pꜣ ⸮jmw?
Es ist (nämlich) so, daß ihm einige hohe/lange Schanzkleid-/Dollbordbretter aus Akazienholz (noch?) nicht gegeben (d.h. angebracht, eingesetzt) worden sind;
und ihm sind auch einige hohe/lange Schanzkleid-/Dollbordbretter aus $jmw$-Holz (noch?) nicht gegeben (d.h. angebracht, eingesetzt) worden,
damit sie das Schiff fixieren (wörtl.: greifen).
IBUBd2sbtnplTEg2sSYH9QQ4mYQ
sentence id
šms ṯw jꜣmꜣm wḏb n=k nbs tp=f m jri̯.w n=k Jnp,w
Der $jꜣm$-Baum folgt dir, der Christusdorn wendet dir seinen Kopf zu, als etwas, das dir Anubis tut.
IBUBd1TXFb49Ukgwv3c79WGBqx4
sentence id
rdi̯.t r ḏr,t ḥqꜣ,t n,t nbs rdi̯.t ẖr tp n n(j)swt sḏr=f 〈m〉 jwꜥꜥ-n-Kꜣ-ṯꜣy qrjs m ꜥ,t šps jꜣm ḫtm rn n Gb ḥr=s //[16,13]// rdi̯.t m js n jt(j) n s n,tj ꜥnḫ ꜥš ḫtm rn n Gb ḥr=s rdi̯.t m js n s ḏs=f jꜣm ḫtm rp(w),t N(j),t ḥr=s ḏbꜥ bꜣ,t tn jm=s //[16,14]// ꜥš ḫtm rp(w),t Mꜣꜥ,t ḥr=s ḏbꜥ bꜣ,t tn jm=s
(Ihm ist) ein Hekat-Szepter von Christusdorn(holz) in die Hand (zu) geben (und dieses ist dann) unter das Haupt des Königs (zu) legen, (wenn) er die Nacht verbringt 〈als〉 'Erbe des männlichen Stieres', der bestattet ist in der verehrungswürdigen Kammer, (sowie) (aus) Jam-Baumholz ein Siegel (mit) dem Namen von Geb darauf, - (zu) legen in das Grab des Vaters eines Mannes, der lebt - (aus) Libanonkoniferenholz ein Siegel (mit) dem Namen von Geb darauf, - (zu) legen in das Grab des Mannes selbst - (aus) Jam-Baumholz ein Siegel (mit) dem Bildnis der Neith darauf, (um) damit (auch) dieses (zuvor genannte) Opferbrot zu siegeln (und) (aus) Libanonkoniferenholz ein Siegel (mit) dem Bildnis der Maat darauf, (um) damit (auch) dieses (zuvor genannte) Opferbrot zu siegeln.
IBUBd4WiW3QNZURXo2aJ4ROaQgs
sentence id
ḥmsi̯=j ḥr ẖr,j.w zmꜣ.w jmꜣ n Ḥw,t-Ḥr,w ḫnt,j.t jtn-wsḫ //[11]//
Ich setze mich auf die (Orte), die unter den Zweigen des jmꜣ-Baumes der Hathor sind, die dem jṯnw-sw-Heiligtum (geschrieben: "weite Sonnenscheibe") vorsteht.
IBUBd4nUQXOOX0KWjSQlXUSN0o4
sentence id
jꜣm in following corpora
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- ws.t, "Sägemehl (offizinell)" | "sawdust (med.)"
- n.j, "gehörig zu" | "belonging to"
- ḫzꜣ.w, "[Pflanzenteil (offizinell)]" | "[part of an unidentified tree used med.]"
Same root as
- Jꜣm, "Angenehmer" | "Pleasing-one"
- jꜣm, "angenehm sein; freundlich sein" | "to be kindly disposed to; to be amiable"
- jꜣm, "Annehmlichkeit; Liebenswürdigkeit; Opfer" | "charm; graciousness"
- jꜣm, "schöne Gestalt" | "pleasing form"
- jꜣm, "freundlich; beliebt" | "friendly; charming"
- jꜣm.jt, "Blätter des Iamet-Baumes" | "leaves of the iam-tree"
- jꜣm.yt, "die Liebliche (Hathor)" | "charming one (Hathor)"
- jꜣm.w, "Glanz der Sonne" | "(solar) brilliance"
- jꜣm.w, "[rote Farbe]; [ein rotes Mineral]" | "(the color) red; [a red mineral]"
- jꜣm.w, "Zelt; Zeltlager" | "tent; camp"
- jꜣm.wtj, "der Liebenswürdige (Amun)" | "charming one (Amun)"
- jꜣm.wtj, "der Liebenswürdige" | ""
- jꜣm.wtj, "Liebenswürdiger" | ""
- jꜣm.t, "Liebenswürdigkeit" | "graciousness; charm"
- jꜣm.t, "Priesterin (in Edfu)" | "imat-priestess (at Edfu)"
- jꜣm.t, "[Frucht des Jam-Baumes]" | "[fruit of the iam-tree]"
- jmjm, "(Pläne) wirkungsvoll durchführen" | "to be effective; to make effective"
- sjꜣm, "freundlich stimmen" | "to make well-disposed"
Written forms
M17-M1-G17-M3: 2 times
𓇋𓆭𓅓𓆱
M17-U2-G1-M1A-Z3: 2 times
𓇋𓌴𓄿𓆮𓏪
M17-Aa15-G17-M1-Z3A: 1 times
𓇋𓐝𓅓𓆭𓏫
M17-M1-G17-X1-M3: 1 times
𓇋𓆭𓅓𓏏𓆱
M17-M1-G17-M1A: 1 times
𓇋𓆭𓅓𓆮
M17-Aa13-G17-Z7-M1-N33-Z2: 1 times
𓇋𓐛𓅓𓏲𓆭𓈒𓏥
M46-G17-M1A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- M1A: 22 times
- G17: 16 times
- M17: 8 times
- M1: 6 times
- M3: 3 times
- U2: 2 times
- G1: 2 times
- Z3: 2 times
- Aa15: 1 times
- Z3A: 1 times
- X1: 1 times
- Aa13: 1 times
- Z7: 1 times
- N33: 1 times
- Z2: 1 times
- M46: 1 times
Dates
- MK & SIP: 12 times
- NK: 9 times
- TIP - Roman times: 7 times
- OK & FIP: 5 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 22 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- unknown: 4 times
Co-textual translations
- [ein Laubbaum mit Früchten]: 22 times
- [ein Laubbaum] (Zizyphus vulgaris): 4 times
- Jam-Baumholz: 4 times
- Holz des jmꜣ-Baumes: 3 times
Part of speech
- substantive: 33 times
- substantive_masc: 33 times
- st_absolutus: 25 times
- singular: 23 times
- masculine: 23 times
- plural: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber