jꜣm

 Main information

• Annehmlichkeit; Liebenswürdigkeit; Opfer german translation
• charm; graciousness english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 24830 lemma id
• Wb 1, 80.7-8 bibliographical information

 Most relevant occurrences

mrw,ṱ=f jꜣm=f bnr,ṱ=f m ẖ,t n r(m)ṯ nb{.t} pꜥ〈,t〉 nb.t rḫ,yt nb.t ḥnmm,t nb.t //[rt. 4,3]// ḥmw,t-rʾ
Seine Liebe, seine Liebenswürdigkeit, seine Annehmlichkeit sind im Leib aller Menschen, aller $pꜥ.t$-Menschen, aller $rḫ.yt$-Menschen, aller $ḥnmm.t$-Menschen etc.
sawmedizin:Papyrus Chester Beatty 8 (BM EA 10688)//〈rto. 3,5-5,3: 〉 Magisch-medizinischer Text: [rt. 4,2]
IBcDMsziUsve9kP5lsrgj3HtFxc sentence id
[...] //[c.2]// n kꜣ=k nb jꜣm jmꜣḫ,w n(,j)-mrw,t
To your ka, lord of charm, dignified and beloved one!
sawlit:Stele des Heny (Moskau I.1.a.1137 a,b)//〈Stele des Heny (Moskau I.1.a.1137 a,b)〉: [c.2]
IBUBdyADoTagHkd6rAf9WkAnAcs sentence id
//[A.3]// (n) rpꜥ ḥꜣ(,tj)-ꜥ mri̯.w nsw,t wꜣḏ ⸮jꜣ[w,t]? //[A.4]// [...] ⸮ṯni̯?.n nṯr r j(w)n //[A.5]// [...] ⸮[j]my,t.pl? //[A.6]// [...] ⸮[ḥr]r,t? //[A.7]// [...] nꜣ-n //[A.8]// [...] ⸮[zẖꜣ,w]-ꜥ-n-[nsw]? ḥr,j nfr,w //[A.9]// [...] Dd,w-Sbk ḏd=f
〈für (?)〉 den Erbfürsten und Grafen, den vom König Geliebten, mit prosperierendem A[mt] (?), [... ...], den der Gott gemäß [seines guten(?)] Charakters ausgezeichnet hat, [den Herrn von] Liebenswürdigkeit (?), [... ...], [... Bl]umen (?), [... ...] die/diese [... ...], den Urkundenschreiber [des Königs] (?), Vorsteher der guten Dinge (?), Dedu-Sobek, der sagt:
sawlit:Statue des Dedusobek (Kairo CG 887)//〈Statue des Dedusobek (Kairo CG 887)〉: [A.3]
IBUBd29lSGy61kuVmASnwtxiLw4 sentence id
[___].n //[Rto.⁝ 22,5]// nṯr nb ḥfn (n) ((ḥb〈.pl〉)) n rn=k Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n-Rꜥ-mri̯-Jmn smn ḥr n Km,t Rꜥ-mss-sw[-jt(≡j)-Jmn-nṯr-ḥqꜣ-Jwn,w] [(ꜥnḫ-wḏꜣ-snb)] [nṯr,j] [m]s,t //[Rto.⁝ 22,6]// hru̯ jꜣm,w grḥ
Jeder Gott hat hunderttausend Feste für deinen Namen [begründet (o.ä.)], (Usermaatre Setepenre Meriamun〈)|〉, der (du) auf Ägypten achtgibst, (Ramses [Itiamun, Gott und Herrscher von Heliopolis)| - LHG -, von göttlicher Geburt], von erfreulicher Annehmlichkeit. (Pausezeichen: Strophenende)
sawlit:pTurin Cat. 1892+1886+1893 (ehemals: pCGT 54031)//Hymnen auf Ramses VI. und VII.: [Rto.⁝ 22,4]
IBUBd03WjVGav0J9q9WXwQkc0UY sentence id
//[2.5]// 〈jmꜣ〉=f m[j] ⸢jḥ⸣,t ḥr jb n kꜣw,t.pl
- sein liebliches/liebenswertes Wesen ist wie die $jḥ.t$-Pflanze nach Meinung der Fremden (oder: des Volkes);
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [2.5]
IBUBdyuIGl88VkWdqQPSGJmsmcM sentence id

 jꜣm in following corpora

 Best collocation partners

  1. jyḥ, "[eine Sumpfpflanze]" | "[a swamp plant]"
  2. Rꜥw-ms-sw-jtj-Jmn-nṯr-ḥqꜣ-Jwn.w, "Ramses-iti-Imen-netjer-heka-Iunu" | ""
  3. bnj.t, "Beliebtheit" | "sweetness; charm (metaph.)"

 Same root as

 Written forms

M1-G17: 1 times

𓆭𓅓


M17-M1A-G17-Z7-A2-Y1-Z3A: 1 times

𓇋𓆮𓅓𓏲𓀁𓏛𓏫


M17-M1-G17-Y1: 1 times

𓇋𓆭𓅓𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy