ꜥnꜥn
Main information
• zurückweisen
german translation
• to refuse
english translation
• verb: verb_4-lit
part of speech
• 38290
lemma id
• Wb 1, 191.11
bibliographical information
Most relevant occurrences
pꜣ mnj,w //[2.8]// jwi̯(.w) r šzp=f tw≡k ꜥḥꜥ.tw ꜥnꜥn.tw
Der Hirte ist gekommen, um es (wieder) in Empfang zu nehmen,
(und) du stehst abgewiesen (von Rind und Feld) da.
IBUBd5ca4bEg308yv7ckzT3uzkE
sentence id
jw=j gr r rḏi̯.t ꜥnꜥn=k ḥꜣ〈,w〉-nb(,t),pl
"Ich werde dich ferner die Inselbewohner zurücktreiben lassen."
IBUBdQUbHmeH00GTkGrGdWTbpGo
sentence id
j:ḏd=j [...] j:ḏd 〈n〉=j nꜣ-n ꜥnꜥn [...] ⸢rḫ⸣ //[13.3]// pnq=〈w〉={j} [...] pnq.w=j
Wenn ich die verworrenen Sachen (?) sage, dann, [um] 〈sie〉 erschöpfend behandeln (?) zu können.
(oder: Dann sage 〈m〉ir (einmal?) die verworrenen Sachen (?), [um (?)] mich erschöpfen zu können.)
IBUBd1WliQn7m0OGuXsPo2V6BJo
sentence id
ꜥnꜥn in following corpora
Best collocation partners
- pnq, "schöpfen; ausschöpfen; gießen" | "to empty"
- ḥꜣ.w-nb.wt, "Inselbewohner (allg.)" | "islanders (gen.)"
- mnj.w, "Hirt" | "herdsman"
Same root as
- jnjn, "(den Lauf) hindern; aufhalten" | ""
- Ꜥnn.wj, "Doppeltgewundener" | "Twice-coiled (a snake)"
- ꜥn, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]"
- ꜥn, "wiederum; noch einmal; ferner" | "again; already"
- ꜥn, "Flügel" | ""
- ꜥn, "Prolapsus" | ""
- ꜥn.t, "Queraxt (Dechsel)" | "adze"
- ꜥn.t, "Nagel; Kralle; Daumen" | "claw; talon; thumb"
- ꜥn.t, "Ring (aus Metall)" | "ring"
- ꜥn.t, "[kleinste Zeiteinheit]" | "[smallest unit for measuring time]"
- ꜥnj, "[ein Körperteil des Rindes (als Speise)]" | "[a cut of beef]"
- ꜥny, "[ein Gewässer oder Ortsname (?)]" | "[a canal or a place name (?)]"
- ꜥny, "[Teil des menschlichen Körpers (?)]" | "[a part of the human body (?)]"
- ꜥnn, "(sich) umwenden; (etwas) umwenden; zuwenden" | "to return; to turn back"
- ꜥnn, "Windung; Darm" | "coil; intestines"
- ꜥnn.t, "[ein Körperteil (Hintern)]" | "hinder-parts (term of abuse)"
- ꜥnn.t, "Seil ("Gewundenes")" | "rope (lit. what is coiled)"
- ꜥnnw, "[ein Baum (mit Früchten)]" | "[a fruit tree (med.)]"
- ꜥnnw.t, "Frucht des Anenu-Baumes" | "fruit of the anenu-tree"
- Mꜥnn.wj, "die beiden Umschlungenen (Schlangen)" | "The-two-entwined-ones (snakes)"
- mꜥnn, "verdrehen; herumgewunden sein" | ""
- mꜥnn, "Seil (aus zwei Stricken gedreht)" | "rope (of two twisted skeins)"
- mꜥnn, "[Folterinstrument (zum Verdrehen der Glieder)]" | "[instrument of torture]"
Written forms
D36-N35-D36-N35-D54: 1 times
𓂝𓈖𓂝𓈖𓂻
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 3 times
- verb_4-lit: 3 times
- pseudoParticiple: 1 times
- masculine: 1 times
- singular: 1 times
- suffixConjugation: 1 times
- active: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber